高校英語翻譯教學(xué)動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用研究
作者:柴 華
發(fā)布時(shí)間:2023-10-17 15:55:31 來源:陜西教育·高教
[摘 要]動(dòng)態(tài)評(píng)估是基于學(xué)習(xí)過程及不同階段要求而構(gòu)建的新型評(píng)估體系,評(píng)估活動(dòng)開展指標(biāo)更加多元化,應(yīng)用更加靈活,對(duì)學(xué)習(xí)活動(dòng)開展的導(dǎo)向作用更加顯著。在高校英語翻譯教學(xué)從翻譯產(chǎn)品逐漸向翻譯過程發(fā)展背景下,對(duì)教學(xué)活動(dòng)評(píng)估方式的轉(zhuǎn)變也提出了顯性要求。本文在明確動(dòng)態(tài)評(píng)估應(yīng)用意義的基礎(chǔ)上,結(jié)合高校英語翻譯課程教學(xué)改革提出新型評(píng)估模式,并明確評(píng)估成效體現(xiàn)的基本保障,以此為相關(guān)教學(xué)活動(dòng)開展提供參考。
[關(guān)鍵詞]高校英語 翻譯教學(xué) 動(dòng)態(tài)評(píng)估
引 言
翻譯作為不同母語群體之間相互交流的橋梁,在人類社會(huì)發(fā)展中起著不可替代的作用。新時(shí)期背景下,人工智能對(duì)傳統(tǒng)翻譯人才培養(yǎng)產(chǎn)生顯性影響,要求翻譯教學(xué)活動(dòng)實(shí)現(xiàn)全方位改革。翻譯教學(xué)課程體系中,教學(xué)成效評(píng)估是發(fā)現(xiàn)教學(xué)問題,推進(jìn)教學(xué)改革不斷深化的重要保障,但是由于多方面因素影響,使得動(dòng)態(tài)評(píng)估體系構(gòu)建面臨多重問題,結(jié)合實(shí)際構(gòu)建更為完善的動(dòng)態(tài)評(píng)估體系,全面提升翻譯人才培養(yǎng)實(shí)效,是教學(xué)活動(dòng)組織應(yīng)當(dāng)關(guān)注的重點(diǎn)。
動(dòng)態(tài)評(píng)估方法的研究綜述
1.研究綜述
我國(guó)教育理論研究體系中關(guān)于動(dòng)態(tài)評(píng)估的研究始于20世紀(jì)90年代初期,并且在經(jīng)濟(jì)、城市規(guī)劃、工業(yè)生產(chǎn)等多個(gè)層面都有較為廣泛的應(yīng)用,但是基于高校英語翻譯教學(xué)動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用的研究相對(duì)較少。黎暉在研究中以動(dòng)態(tài)評(píng)估理論為基礎(chǔ),分析動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用對(duì)翻譯教學(xué)的影響,并提出完善的應(yīng)用策略,對(duì)提升動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用成效起到積極的促進(jìn)作用。張寶國(guó)在研究中明確動(dòng)態(tài)評(píng)估與靜態(tài)評(píng)估的差異,提出動(dòng)態(tài)評(píng)估在英語學(xué)術(shù)寫作教學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用方式,并結(jié)合教學(xué)實(shí)踐明確動(dòng)態(tài)評(píng)估應(yīng)用問題與改進(jìn)思路,為動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用優(yōu)化提供參考。石青在研究中明確大學(xué)英語教學(xué)動(dòng)態(tài)評(píng)估模式構(gòu)建的必要性,提出評(píng)估模式構(gòu)建的基本內(nèi)容,并結(jié)合實(shí)際提出動(dòng)態(tài)評(píng)估應(yīng)用成效及保障措施,為相關(guān)研究提供參考。
2.動(dòng)態(tài)評(píng)估與靜態(tài)評(píng)估的差異
動(dòng)態(tài)評(píng)估是基于新型教學(xué)模式改革,結(jié)合學(xué)生學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài),由靜態(tài)評(píng)估方式轉(zhuǎn)變而來的新型評(píng)估方式。在教學(xué)評(píng)估活動(dòng)中,動(dòng)態(tài)評(píng)估與靜態(tài)評(píng)估的差異性主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:(1)評(píng)估活動(dòng)性質(zhì)方面的差異。靜態(tài)評(píng)估屬于總結(jié)性和鑒定性評(píng)價(jià),更加側(cè)重于教學(xué)最終結(jié)果評(píng)價(jià),動(dòng)態(tài)評(píng)估則是側(cè)重于教學(xué)過程和教學(xué)反思,評(píng)估性質(zhì)存在一定差異。(2)評(píng)價(jià)主體差異。靜態(tài)評(píng)估是以教師為主體的,動(dòng)態(tài)評(píng)估則轉(zhuǎn)向?qū)W生的自我評(píng)估。(3)評(píng)價(jià)手段的差異。靜態(tài)評(píng)估手段較為單一,通常是以書面形式為主,評(píng)估工具以紙和筆為主;動(dòng)態(tài)評(píng)估手段和內(nèi)容都更加豐富,評(píng)估形式通常都是非書面的,評(píng)估工具則是以多媒體為主。(4)評(píng)估理念的差異。靜態(tài)評(píng)估中評(píng)價(jià)是非現(xiàn)實(shí)的,正式的,學(xué)生僅有一次實(shí)現(xiàn)機(jī)會(huì),這種評(píng)估結(jié)果往往是學(xué)生成績(jī)?cè)胶茫虒W(xué)成效也就越好;動(dòng)態(tài)評(píng)估則是真實(shí)的,非正式的,學(xué)生有多次展現(xiàn)機(jī)會(huì),只有為學(xué)生提供更多的發(fā)展機(jī)會(huì),才能夠更好地提升教學(xué)成效。
高校英語翻譯教學(xué)動(dòng)態(tài)評(píng)估應(yīng)用的意義
1.傳統(tǒng)評(píng)估方式的不足
高等教育活動(dòng)開展中,評(píng)估方式的選擇和應(yīng)用是以教學(xué)模式整體改革為基礎(chǔ)的,當(dāng)前多數(shù)英語翻譯課程教學(xué)組織中,除采用翻轉(zhuǎn)式教學(xué)模式、混合式教學(xué)模式外,動(dòng)態(tài)化翻譯課程教學(xué)模式也成為改革的重要內(nèi)容,但是傳統(tǒng)的靜態(tài)評(píng)估方式僅能夠?qū)W(xué)生的學(xué)習(xí)結(jié)果進(jìn)行評(píng)價(jià),評(píng)價(jià)功能被異化,形成性評(píng)價(jià)被弱化,無法準(zhǔn)確發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)過程中存在的問題,無法對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)成效起到應(yīng)有的導(dǎo)向作用。在運(yùn)用任務(wù)教學(xué)法、翻轉(zhuǎn)式課堂等新型教學(xué)方法時(shí),學(xué)生缺乏對(duì)個(gè)人學(xué)習(xí)情況的動(dòng)態(tài)認(rèn)知,導(dǎo)致教學(xué)改革成效無法充分體現(xiàn)出來。作為教學(xué)環(huán)節(jié)的重要組成部分,教師如何依托動(dòng)態(tài)評(píng)估方法實(shí)現(xiàn)對(duì)學(xué)習(xí)過程的全流程、全方位評(píng)價(jià),推動(dòng)教學(xué)改革不斷深化,是英語翻譯課程教學(xué)改革必須關(guān)注的現(xiàn)實(shí)問題。
2.高校英語翻譯教學(xué)動(dòng)態(tài)評(píng)估的作用
首先,在高校英語翻譯課程體系中,應(yīng)用動(dòng)態(tài)評(píng)估取代傳統(tǒng)結(jié)果取向模式,能夠更好地明確學(xué)生個(gè)體發(fā)展?jié)摿Γ瑢?shí)現(xiàn)個(gè)體綜合翻譯能力成長(zhǎng)的縱向?qū)Ρ取F浯危瑒?dòng)態(tài)評(píng)估屬于全面整體的評(píng)估,能夠基于質(zhì)量化評(píng)價(jià)方法,實(shí)現(xiàn)對(duì)學(xué)生發(fā)展過程中學(xué)習(xí)環(huán)境、教師導(dǎo)向及個(gè)體認(rèn)知等影響因素的全方位評(píng)估,避免教師文化偏見對(duì)教學(xué)成效的影響。最后,動(dòng)態(tài)評(píng)估的實(shí)施能夠更加及時(shí)準(zhǔn)確地發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)問題,實(shí)現(xiàn)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)取向的矯治,更好地提升教學(xué)成效。
3.高校英語翻譯教學(xué)實(shí)施動(dòng)態(tài)評(píng)估的意義
相關(guān)理論研究顯示,科學(xué)有效的評(píng)估方式對(duì)高校英語翻譯課程教學(xué)改革具有較為深遠(yuǎn)的影響。通過一系列基本假設(shè)條件的界定,對(duì)學(xué)生認(rèn)知能力進(jìn)行系統(tǒng)測(cè)驗(yàn),能夠?yàn)榻虒W(xué)環(huán)境改善提供可靠的信息參考,能夠使師生群體共同認(rèn)識(shí)到教學(xué)過程中存在的不足,使其對(duì)教學(xué)方法進(jìn)行創(chuàng)新,實(shí)現(xiàn)師生有效溝通。但是我國(guó)高校英語課程體系對(duì)動(dòng)態(tài)評(píng)估模式的研究相對(duì)較為滯后,還沒有形成較為統(tǒng)一的理論體系,實(shí)證研究相對(duì)缺失。結(jié)合人才培養(yǎng)目標(biāo)導(dǎo)向,對(duì)學(xué)習(xí)過程進(jìn)行動(dòng)態(tài)化評(píng)估,能夠推動(dòng)高校英語翻譯教學(xué)體系向著科學(xué)化發(fā)展,避免體系構(gòu)建不足。通過評(píng)價(jià)指標(biāo)的細(xì)化分解,實(shí)現(xiàn)與學(xué)生發(fā)展核心素養(yǎng)培養(yǎng)成效評(píng)價(jià)的對(duì)接,推動(dòng)高校英語人才培養(yǎng)模式不斷優(yōu)化,為翻譯行業(yè)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)的人才基礎(chǔ)。
高校英語翻譯教學(xué)動(dòng)態(tài)評(píng)估模式構(gòu)建
1.教學(xué)過程的階段劃分
高校英語翻譯課程教學(xué)中,傳統(tǒng)教學(xué)過程局限于課堂范圍內(nèi),教學(xué)方式也是以灌輸式為主,學(xué)生只能夠被動(dòng)接受,沒有形成課堂學(xué)習(xí)與課前、課后的有效對(duì)接。在教學(xué)模式改革不斷深化的背景下,逐漸形成線上線下相結(jié)合的混合式教學(xué)模式,將教學(xué)過程劃分為課前自主學(xué)習(xí)、課堂教學(xué)和課后任務(wù)三個(gè)基本環(huán)節(jié),并對(duì)課堂教學(xué)環(huán)節(jié)進(jìn)行細(xì)化,以此形成以學(xué)生為主體的新型教學(xué)模式。將動(dòng)態(tài)評(píng)估應(yīng)用于新型教學(xué)模式中,通過量化評(píng)價(jià)與教學(xué)過程的有效對(duì)接,準(zhǔn)確評(píng)價(jià)學(xué)生在不同階段的學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài),為教學(xué)組織和學(xué)習(xí)方式改進(jìn)提供參考,將師生共同納入教學(xué)活動(dòng)的各個(gè)流程,更好地解決教學(xué)問題,實(shí)現(xiàn)學(xué)生全面發(fā)展。
2.課前自主學(xué)習(xí)評(píng)估
在高校英語翻譯課程新型教學(xué)模式應(yīng)用中,課前自主學(xué)習(xí)成為關(guān)鍵環(huán)節(jié)之一,對(duì)教學(xué)成效具有重要影響。課前自主學(xué)習(xí)具體包括微課自主學(xué)習(xí)、學(xué)習(xí)資源查找和利用、問題導(dǎo)向?qū)W習(xí)等組織形式,教師將微課等學(xué)習(xí)資源上傳至信息化教學(xué)平臺(tái),由學(xué)生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成學(xué)習(xí)任務(wù),并在平臺(tái)上完成對(duì)應(yīng)的題目。教師則能夠利用平臺(tái)內(nèi)置的統(tǒng)計(jì)功能,實(shí)現(xiàn)對(duì)所有學(xué)生課前自主學(xué)習(xí)情況的總結(jié),分析學(xué)習(xí)過程中存在的共性問題,將這些問題與教學(xué)設(shè)計(jì)進(jìn)行對(duì)比,為課堂教學(xué)提供參考。但是在這一環(huán)節(jié)的評(píng)估中,部分學(xué)生的自覺性有所不足,在回答線上問題時(shí)容易出現(xiàn)弄虛作假現(xiàn)象,因此教師在進(jìn)行分析時(shí),還應(yīng)當(dāng)關(guān)注學(xué)生的回答情況,剔除其中的負(fù)面影響因素,對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)情況進(jìn)行準(zhǔn)確評(píng)估,為教學(xué)設(shè)計(jì)提供精準(zhǔn)參考。
3.課堂教學(xué)過程評(píng)估
(1)課堂教學(xué)前期評(píng)估
在學(xué)生已經(jīng)進(jìn)行針對(duì)性課前自主學(xué)習(xí)后,教師在課堂教學(xué)初始階段應(yīng)當(dāng)強(qiáng)化本節(jié)課教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn)問題的分析,結(jié)合課前自主學(xué)習(xí)分析結(jié)果,從英語和漢語的語法、語境和表達(dá)方式差異上,為學(xué)生講解翻譯過程中容易出現(xiàn)的問題,使學(xué)生能夠準(zhǔn)確把握翻譯要點(diǎn)。重點(diǎn)和難點(diǎn)問題講解后,讓學(xué)生利用雨課堂、藍(lán)墨云等教學(xué)平臺(tái)完成隨堂測(cè)試,在對(duì)隨堂測(cè)試結(jié)果進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,依照教學(xué)任務(wù)設(shè)計(jì),對(duì)學(xué)生進(jìn)行分析,要求學(xué)生圍繞關(guān)鍵問題進(jìn)行討論。
(2)課堂活動(dòng)互動(dòng)評(píng)估
課堂活動(dòng)互動(dòng)評(píng)估是英語翻譯教學(xué)動(dòng)態(tài)評(píng)估的關(guān)鍵環(huán)節(jié),評(píng)估結(jié)果實(shí)效性受學(xué)生討論水平影響較為顯著。在學(xué)生進(jìn)行小組討論等方面互動(dòng)時(shí),教師首先要根據(jù)教學(xué)設(shè)計(jì)和前期評(píng)估情況進(jìn)行合理分組,要求學(xué)生能夠準(zhǔn)確把握討論的核心問題,確保討論的深度。英語與漢語應(yīng)用中,均包含有各自的文化內(nèi)容與民族特色,如果學(xué)生對(duì)相關(guān)文化背景了解不夠深入,就會(huì)造成討論方向的偏差,對(duì)學(xué)習(xí)成效產(chǎn)生負(fù)面影響。同時(shí)為更好地體現(xiàn)學(xué)生在討論環(huán)節(jié)的主體作用,教師不能直接參與到學(xué)生討論過程中,而是要做好觀察和分析,將對(duì)學(xué)生互動(dòng)討論的定性分析與定量分析有機(jī)結(jié)合。
(3)課堂學(xué)習(xí)成效評(píng)估
課堂學(xué)習(xí)成效的評(píng)估是指在教師完成課堂總結(jié)和學(xué)生展示后,教師通過靈活的問題設(shè)計(jì),對(duì)學(xué)生本節(jié)課的學(xué)習(xí)狀態(tài)進(jìn)行針對(duì)性評(píng)估。有效的課堂學(xué)習(xí)成效評(píng)估能夠?yàn)榻處煹慕虒W(xué)反思提供對(duì)應(yīng)的參考依據(jù),確保教師在課后反思環(huán)節(jié)能夠較為精準(zhǔn)地把握教學(xué)活動(dòng)中存在的問題,并為后續(xù)改進(jìn)教學(xué)設(shè)計(jì)奠定良好基礎(chǔ)。教師依據(jù)課堂學(xué)習(xí)成效評(píng)價(jià),對(duì)教學(xué)設(shè)計(jì)中的知識(shí)目標(biāo)、能力目標(biāo)和思政素養(yǎng)目標(biāo)完成情況進(jìn)行評(píng)估,能夠把握學(xué)生綜合素養(yǎng)薄弱環(huán)節(jié),合理優(yōu)化課后學(xué)習(xí)任務(wù)。
4.課后任務(wù)完成評(píng)估
高校學(xué)生受學(xué)習(xí)習(xí)慣影響,對(duì)傳統(tǒng)英語翻譯課程課后作業(yè)重視不足,完成課后作業(yè)積極性也有待提高,動(dòng)態(tài)評(píng)估體系的構(gòu)建,為課后作業(yè)完成與評(píng)價(jià)奠定良好基礎(chǔ),因此在教學(xué)設(shè)計(jì)中,應(yīng)當(dāng)充分利用動(dòng)態(tài)評(píng)估方法的優(yōu)勢(shì),加強(qiáng)課后任務(wù)布置。在進(jìn)行課后作業(yè)設(shè)計(jì)時(shí),可以借助項(xiàng)目合作學(xué)習(xí)法,為學(xué)生設(shè)計(jì)團(tuán)體合作任務(wù),也可以設(shè)計(jì)單獨(dú)的任務(wù),任務(wù)內(nèi)容可以是由學(xué)生完成某段與專業(yè)方向相關(guān)的英語翻譯或者漢語翻譯,也可以要求學(xué)生針對(duì)翻譯過程進(jìn)行總結(jié),寫出對(duì)應(yīng)的翻譯報(bào)告,更好地提升學(xué)生綜合翻譯素養(yǎng),全面提高學(xué)生應(yīng)用能力。
動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用成效
1.動(dòng)態(tài)評(píng)估方法對(duì)一般翻譯能力的影響
在高校英語翻譯課程教學(xué)中,動(dòng)態(tài)評(píng)估方法的應(yīng)用能夠使學(xué)生對(duì)翻譯文本形式和內(nèi)容產(chǎn)生系統(tǒng)性認(rèn)識(shí),構(gòu)建完善的基礎(chǔ)知識(shí)體系,更好地提升學(xué)生一般翻譯能力。在學(xué)生充分掌握文本、材料、使用手冊(cè)、網(wǎng)絡(luò)資源信息、社交媒體等不同形式翻譯資源的基礎(chǔ)上,采用具有針對(duì)性的方法完成翻譯工作。教師在對(duì)學(xué)生一般翻譯能力進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí),可以通過時(shí)間、功用、效能等指標(biāo),對(duì)學(xué)生翻譯效率、翻譯質(zhì)量和翻譯價(jià)值進(jìn)行全面評(píng)價(jià),將學(xué)生一般翻譯能力的定性評(píng)價(jià)轉(zhuǎn)變?yōu)槎吭u(píng)價(jià),從而對(duì)學(xué)生具體學(xué)習(xí)活動(dòng)的開展提供指導(dǎo)。
2.動(dòng)態(tài)評(píng)估方法對(duì)翻譯策略應(yīng)用能力的影響
翻譯策略應(yīng)用能力是學(xué)生翻譯質(zhì)量和翻譯效率的重要因素,也是傳統(tǒng)評(píng)價(jià)體系中比較容易被忽視的環(huán)節(jié)。受到高校英語專業(yè)教學(xué)環(huán)境構(gòu)建的限制,多數(shù)學(xué)生在翻譯活動(dòng)中對(duì)翻譯策略應(yīng)用的重視程度不足,無法充分發(fā)揮翻譯策略的優(yōu)勢(shì)。動(dòng)態(tài)評(píng)估方法的應(yīng)用,讓教師能夠合理運(yùn)用多媒體和信息化教學(xué)平臺(tái),為學(xué)生創(chuàng)設(shè)更具導(dǎo)向性的教學(xué)環(huán)境,引導(dǎo)學(xué)生正確應(yīng)用翻譯策略完成翻譯任務(wù),更好地提升課堂教學(xué)成效。
3.動(dòng)態(tài)評(píng)估方法對(duì)翻譯工具應(yīng)用能力的影響
人工智能高速發(fā)展背景下,翻譯工具的智能化水平不斷提升,在應(yīng)用于日常文本翻譯時(shí),能夠?yàn)閷W(xué)生提供有效的參考,更好地提升翻譯效率,但是由于部分技術(shù)層面因素的影響,翻譯工具生成的翻譯結(jié)果往往會(huì)出現(xiàn)準(zhǔn)確性不足,不符合語境或語言生硬等現(xiàn)象,同時(shí)也不利于學(xué)生培養(yǎng)正確的翻譯思維,對(duì)學(xué)生的翻譯能力帶來負(fù)面影響。因此在對(duì)學(xué)生翻譯工具應(yīng)用能力進(jìn)行評(píng)估時(shí),教師要充分考慮翻譯工具應(yīng)用的正面影響和負(fù)面影響,引導(dǎo)學(xué)生合理應(yīng)用翻譯工具,盡量規(guī)避翻譯工具使用時(shí)造成的翻譯錯(cuò)誤現(xiàn)象,確保翻譯結(jié)果的文化性和人文性特征。
4.動(dòng)態(tài)評(píng)估方法對(duì)翻譯知識(shí)體系的影響
相關(guān)學(xué)者在研究中表示,動(dòng)態(tài)評(píng)估方法的應(yīng)用,能夠推動(dòng)學(xué)生翻譯知識(shí)體系的良好構(gòu)建,有效促進(jìn)學(xué)生綜合素養(yǎng)的全面提升。在當(dāng)前翻譯人才應(yīng)用能力培養(yǎng)要求不斷提升的背景下,學(xué)生是否具備良好的跨文化意識(shí),是否具備良好的愛國(guó)主義情懷,是否能夠從多元認(rèn)知視角提升自身翻譯實(shí)踐素養(yǎng)水平,是學(xué)生能夠順利完成崗位任務(wù)并實(shí)現(xiàn)終身發(fā)展的重要保障。因此教師在進(jìn)行動(dòng)態(tài)評(píng)估時(shí),應(yīng)當(dāng)將對(duì)應(yīng)的素養(yǎng)目標(biāo)納入評(píng)估體系,并采用合理的方式對(duì)學(xué)生成長(zhǎng)狀態(tài)進(jìn)行全面評(píng)價(jià),確保學(xué)生經(jīng)過系統(tǒng)性學(xué)習(xí),能夠逐步形成具有個(gè)人特征的翻譯知識(shí)體系,逐漸成長(zhǎng)為優(yōu)秀的翻譯人才。
高校英語翻譯教學(xué)動(dòng)態(tài)評(píng)估的保障體系建設(shè)
1.信息化平臺(tái)建設(shè)
多數(shù)高校英語翻譯課程教學(xué)體系中,動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用相對(duì)較為滯后,還沒有對(duì)教學(xué)改革起到應(yīng)有的導(dǎo)向作用,因此學(xué)校、教師和學(xué)生應(yīng)當(dāng)共同參與,構(gòu)建較為完善的信息化資源平臺(tái)。平臺(tái)建設(shè)內(nèi)容應(yīng)當(dāng)包括翻譯素材,尤其是經(jīng)典文學(xué)作品、文獻(xiàn)和商務(wù)文本等的優(yōu)秀翻譯作品,為學(xué)生自主學(xué)習(xí)提供多元化素材基礎(chǔ),學(xué)生在自主學(xué)習(xí)時(shí),可以通過對(duì)比發(fā)現(xiàn)自己在翻譯文本的語法、詞匯等方面存在的不足,并結(jié)合課堂學(xué)習(xí)重點(diǎn)進(jìn)行有針對(duì)性的優(yōu)化改進(jìn)。在信息化平臺(tái)中,還應(yīng)當(dāng)配備完善的評(píng)估模塊,讓教師能夠靈活地運(yùn)用模塊設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)對(duì)學(xué)生的動(dòng)態(tài)性評(píng)價(jià),及時(shí)對(duì)評(píng)價(jià)結(jié)果進(jìn)行分析,更好地提升課堂教學(xué)效率。
2.評(píng)估內(nèi)容的優(yōu)化
在教師利用動(dòng)態(tài)評(píng)估方法對(duì)教學(xué)成效進(jìn)行評(píng)價(jià)時(shí),要結(jié)合課程教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)目標(biāo),對(duì)評(píng)估內(nèi)容進(jìn)行深度優(yōu)化。在不同環(huán)節(jié)的動(dòng)態(tài)評(píng)估中,教師首先要明確該環(huán)節(jié)評(píng)估的基本目標(biāo)要求,在對(duì)評(píng)估目標(biāo)進(jìn)行細(xì)化的基礎(chǔ)上設(shè)計(jì)對(duì)應(yīng)的評(píng)估內(nèi)容。針對(duì)當(dāng)前多元化的教學(xué)方法應(yīng)用,在教學(xué)環(huán)節(jié)中通常會(huì)出現(xiàn)學(xué)生討論超出教學(xué)設(shè)計(jì)的情形,在設(shè)計(jì)評(píng)估內(nèi)容時(shí),教師應(yīng)當(dāng)根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行調(diào)整,確保課堂評(píng)估的針對(duì)性、實(shí)效性,將評(píng)估效能充分體現(xiàn)出來。在進(jìn)行評(píng)估內(nèi)容設(shè)計(jì)時(shí),還應(yīng)當(dāng)充分考慮學(xué)生主體地位的實(shí)現(xiàn)要求,引導(dǎo)學(xué)生借助信息化平臺(tái)提出評(píng)估意見,或者利用小組討論環(huán)節(jié)進(jìn)行相互評(píng)價(jià)。通過更加全面的評(píng)估,讓學(xué)生準(zhǔn)確把握學(xué)習(xí)動(dòng)態(tài)中存在的問題,從而實(shí)現(xiàn)個(gè)體翻譯知識(shí)的不斷完善,為個(gè)體知識(shí)結(jié)構(gòu)的完善提供更加積極的促進(jìn)作用。
3.規(guī)避學(xué)生非認(rèn)知因素影響
在心理學(xué)理論體系中,非認(rèn)知因素主要是指學(xué)生學(xué)習(xí)的內(nèi)驅(qū)力、情緒穩(wěn)定性及堅(jiān)持性等因素,這些因素在翻譯課程學(xué)習(xí)中,對(duì)學(xué)習(xí)過程不會(huì)產(chǎn)生直接影響,但是會(huì)在翻譯過程中以不同形式展現(xiàn)出來,進(jìn)而對(duì)學(xué)習(xí)成效產(chǎn)生多種形式的影響。英語翻譯課程作為一門系統(tǒng)性、專業(yè)性較強(qiáng)的學(xué)科課程,學(xué)生基礎(chǔ)能力結(jié)構(gòu)不同、綜合素養(yǎng)水平不同、對(duì)課程學(xué)習(xí)的興趣與認(rèn)知不同,都會(huì)導(dǎo)致最終學(xué)習(xí)成效的差異,在對(duì)學(xué)生進(jìn)行動(dòng)態(tài)評(píng)估時(shí),應(yīng)當(dāng)盡量規(guī)避這些非認(rèn)知因素的影響,避免出現(xiàn)因個(gè)體差異過大導(dǎo)致的對(duì)評(píng)估結(jié)果準(zhǔn)確性造成的影響,這樣才能夠在更為精準(zhǔn)的教學(xué)成效評(píng)估基礎(chǔ)上,分析教學(xué)設(shè)計(jì)和教學(xué)組織中出現(xiàn)的問題,深化對(duì)應(yīng)內(nèi)容的改革,更好地提升教學(xué)成效,實(shí)現(xiàn)學(xué)生翻譯專業(yè)能力和素養(yǎng)的全面培養(yǎng)。
4.確保評(píng)估結(jié)果導(dǎo)向充分發(fā)揮
在高校英語翻譯課程體系中,全面融入動(dòng)態(tài)評(píng)估方法,確保評(píng)估結(jié)果導(dǎo)向作用充分發(fā)揮出來,是教學(xué)改革應(yīng)當(dāng)關(guān)注的重點(diǎn)問題。首先是在動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用中,教師應(yīng)當(dāng)向?qū)W生灌輸動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用的意義,引導(dǎo)學(xué)生利用評(píng)估結(jié)果分析自身學(xué)習(xí)過程中存在的問題,將教學(xué)評(píng)估由階段性評(píng)價(jià)轉(zhuǎn)變?yōu)檫^程性評(píng)價(jià)。其次是在特定階段教學(xué)評(píng)估完成后,教師應(yīng)當(dāng)及時(shí)將評(píng)估結(jié)果展示給學(xué)生,確保學(xué)生能夠及時(shí)分析自身存在的學(xué)習(xí)問題,對(duì)學(xué)習(xí)方法進(jìn)行改進(jìn),有效彌補(bǔ)個(gè)人知識(shí)結(jié)構(gòu)的薄弱環(huán)節(jié)。最后是要結(jié)合動(dòng)態(tài)評(píng)估曲線,對(duì)學(xué)生出現(xiàn)偏差較為明顯的環(huán)節(jié)進(jìn)行針對(duì)性分析,找出產(chǎn)生問題的原因,實(shí)現(xiàn)教學(xué)流程的全方位優(yōu)化。
結(jié) 語
新時(shí)期背景下,高校英語翻譯人才培養(yǎng)導(dǎo)向發(fā)生根本變化,對(duì)教學(xué)改革提出更高要求,對(duì)于教師而言,必須要明確動(dòng)態(tài)評(píng)估方法應(yīng)用的重要性,實(shí)現(xiàn)對(duì)課程教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)成效的過程性評(píng)價(jià),同時(shí)要注重學(xué)生個(gè)體發(fā)展情況,利用大數(shù)據(jù)和互聯(lián)網(wǎng)分析學(xué)生薄弱環(huán)節(jié),并有針對(duì)性地進(jìn)行補(bǔ)足,同時(shí),也可以針對(duì)學(xué)生存在的共性問題進(jìn)行全面匯總評(píng)估,對(duì)教學(xué)模式進(jìn)行深層次、全方位改革,創(chuàng)新教學(xué)方法和教學(xué)模式,教師要與時(shí)俱進(jìn),學(xué)會(huì)利用新媒體和新科技,提高教學(xué)能力,為提升人才培養(yǎng)實(shí)效奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]黎暉.動(dòng)態(tài)評(píng)估理論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].內(nèi)蒙古財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2022,20(1):18-21.
[2]張寶國(guó).動(dòng)態(tài)評(píng)估理論在高校英語學(xué)術(shù)論文寫作課程中的應(yīng)用與研究[J].海外英語,2012(18):11-14.
[3]石青.大學(xué)英語教學(xué)中動(dòng)態(tài)評(píng)估模式構(gòu)建研究[J].廣西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào),2018,33(5):107-109+100.
[4]袁莉.模因論視角下高職英語翻譯教學(xué)翻轉(zhuǎn)課堂模式研究[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2021,34(21):185-186+191.
[5]方媛.產(chǎn)出導(dǎo)向法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].教育觀察,2020,9(38):83-86.
[6]雷振龍.元認(rèn)知策略運(yùn)用于高職英語翻譯教學(xué)中的實(shí)證研究[J].英語廣場(chǎng),2020(11):117-120.
[7]王燕.基于翻轉(zhuǎn)課堂的大學(xué)英語翻譯教學(xué)研究[J].海外英語,2019(24):40-41.
[8]魯俐.全球化語境下大學(xué)英語翻譯教學(xué)“動(dòng)態(tài)”模式的構(gòu)建[J].作家天地,2019(21):26+35.
[9]陳凱.翻轉(zhuǎn)課堂模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].海外英語,2022(17):124-125+147.
[10]胡晶,崔惠茹.“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代大學(xué)英語翻譯教學(xué)問題與對(duì)策[J].淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2022,21(2):84-87.
(柴華:榆林學(xué)院)



