[摘 要]隨著我國絲綢之路經濟帶的建設,我國和絲綢之路經濟帶沿線國家之間的經濟交往、文化交流日益密切。當然,在絲綢之路經濟帶的建設中,外宣翻譯人才的作用是不可忽視的。本文在分析外宣翻譯人才培養價值的基礎上,對我國外宣翻譯人才的現狀做了簡要地概括,在此基礎上提出了一些外宣翻譯人才的培養對策,為更好推動絲綢之路經濟帶建設所需的外宣翻譯人才培養提供一些經驗參考和借鑒。

[關鍵詞]絲綢之路 經濟帶 外宣翻譯人才 對策

基金項目:2019年陜西省教育廳科學研究計劃項目“跨文化交際視角下陜西旅游文化外宣翻譯研究”(項目編號:19JK0157)。

絲綢之路經濟帶建設背景下外宣翻譯人才培養的價值

外宣翻譯人才不僅扮演著中外文化交流橋梁的作用,同時基于外宣翻譯人才的作用發揮,還可以更好地拋磚引玉,促使我國在對外文化交流活動的開展過程中能夠更好地弘揚大國精神和大國形象。

1.有助于推動中國傳統文化的宣傳和弘揚

在絲綢之路建設的過程中,要想更好推動我國和其他國家間的貿易往來、文化交流,外宣翻譯人才在其中所起的作用不可忽視。而且經過千年的文化傳承,當前在絲綢之路建設的過程中,外宣翻譯人才扮演的角色更為重要。通過外宣翻譯人才發揮的溝通和交流作用,促使我國在進行絲綢之路經濟帶建設工作開展上能夠始終占據主動地位,更進一步對于我國傳統文化的宣傳和弘揚起到一定的推動作用。

2.有助于強化不同國家間合作關系的構建

從我國貿易出口活動的開展現狀來說,我國有較為鮮明的多樣化以及分散化特點。而想要促使我國更好參與到絲綢之路經濟帶建設工作中,就必然要有大量的外宣翻譯人才支持,通過外宣翻譯人才培養,為我國和其他國家間的貿易交流、交往活動的順暢開展提供必要的支撐和保障[1]。重視外宣翻譯人才培養,能夠促使我國在進行對外貿易活動開展上,有效地提升我國在國際舞臺中的地位,推動我國與其他國家間良好經濟合作關系的構建。

絲綢之路經濟帶建設背景下我國外宣翻譯人才培養的現狀

1.外宣翻譯人才的國際化程度有所提升

在我國市場經濟飛速發展的背景下,我國的綜合國力得到了一定程度的提升,而且也有不少外籍人士進入中國境內開展貿易活動,這也催生了對外宣翻譯人才的新需求。在進行外宣翻譯人才的工作內容設定上,主要是立足當前市場發展需求,實現資料的翻譯處理。借助外宣翻譯人才翻譯工作的開展,促使我國在參與國際市場競爭的過程中,能夠提供更多更豐富的宣傳資料,有助于實現我國國際化程度的提升,為我國更好參于國際市場競爭提供了強有力的支撐和保障。

2.外宣翻譯人才的整體實力不足

由于我國外宣翻譯人才匱乏,外宣翻譯人才專業程度不足,導致我國外宣翻譯行業發展不盡如人意,外宣翻譯人才提供的翻譯材料也難以真正滿足外宣工作要求。部分外宣翻譯人才在翻譯工作開展上,存在翻譯語法錯誤、翻譯的內容難以讓人理解等問題[2]。之所以會有這種情況出現,源于我國外宣翻譯人才儲備嚴重匱乏,即有的外宣翻譯人才由于不具備突出的專業翻譯水平,導致我國外宣翻譯工作難以開展。

3.文化融合不到位

結合目前我國外宣翻譯人才隊伍建設的現狀來看,一部分外宣翻譯人才在外宣翻譯工作開展過程中,由于缺乏文化底蘊,對中外文化差異的了解不到位,導致其在開展外宣翻譯工作時,提供的翻譯內容也有一些不合理的地方。在進行外宣翻譯工作開展上,充分結合中外文化差異的考量,確保所翻譯的內容有一定的精準度,能更好貼合目標語言國家的文化習慣[3]。考慮到部分外宣翻譯人才對中外文化差異了解不到位,致使其在進行外宣翻譯工作的踐行上,難以真正滿足外宣翻譯工作的要求,缺乏有效的文化融合認知。

絲綢之路經濟帶建設下外宣翻譯人才的培養對策

為了更好地滿足絲綢之路經濟帶建設對外宣翻譯人才的需求,要求我國必須充分重視外宣翻譯人才的合理培養,同時在進行人才培養過程中,還要立足文化融合發展視角,強調合理引入外宣翻譯人才培養對策,確保外宣翻譯人才目標的達成。

1.提升對外宣翻譯人才價值的理解和認知

強化外宣翻譯人才價值認知是進行外宣人才培養的基礎和關鍵,也是推動外宣翻譯人才培養目標達成的重要支撐。因此在進行絲綢之路經濟帶建設的背景下,要想更好實現外宣翻譯人才效用的發揮,首先必須強化對外宣翻譯人才的認知,立足發展視角,基于絲綢之路經濟帶建設要求,重視外宣翻譯人才價值,并在認知的驅動下,促使國家以及社會乃至高校都充分意識到外宣翻譯人才培養的價值所在,推動我國外宣翻譯人才培養的效果。

2.合理引入外宣翻譯人才培養對策

在開展外宣翻譯人才培養工作上,第一要重視基礎知識培訓。通過專業翻譯理論基礎培訓,確保翻譯人才能夠具備扎實的翻譯理論基礎,明確翻譯工作的基本工作內容和要求。其次在進行外宣翻譯人才培養的過程中,還應該強調對翻譯人才專業工作技能培養,諸如強化人才對外宣翻譯工作內容的深入理解,重視外宣翻譯人才專業技能的培養等。通過專業技能層面知識的培養,促使外宣翻譯人才能夠掌握基礎的外宣翻譯從業技能,并在專業技能的驅動下,出色掌握外宣翻譯工作技巧,運用所學的專業翻譯技能,提升外宣翻譯工作質量。

3.重視外宣翻譯人才的文化意識培養

在開展外宣翻譯工作的過程中,考慮到不同國家和地區間文化差異因素的存在,因此外宣翻譯人才在翻譯時要具備扎實的文化素養,能夠結合不同國家的文化民俗合理開展外宣翻譯工作。唯有重視不同國家文化理念的融入,才能夠賦予外宣翻譯內容以精神和靈魂。這也就要求我國在開展外宣翻譯人才培養工作的過程中,要重視人才的文化意識培養。

參考文獻:

[1]姚蘭.“絲綢之路經濟帶”背景下我國外貿翻譯人才的需求與培養模式研究[J].經濟研究導刊,2018(2):71-72.

[2]劉雨.全球化背景下外宣翻譯人才應具備的基本素質[J].海外英語,2015(14):120-121.

[3]武敏.略談外宣翻譯人才的基本素質[J].安陽師范學院學報,2012(4):92-94.

[4]果笑非.外宣翻譯人才基本素質論析[J].邊疆經濟與文化,2012(5):126-127.

[5]洪玉蓉,王敏.論全球化背景下外宣翻譯人才的基本素質[J].西藏民族學院學報(哲學社會科學版),2011,32(3):122-125.

作者單位:陜西科技大學鎬京學院