慕課在大學英語翻譯課程教學中的應用
作者:王婧錦
發布時間:2019-05-24 10:31:39 來源:陜西教育報刊社
[摘 要]隨著信息技術的發展,大學英語翻譯課應迎合新媒體發展趨勢,不斷嘗試新型教學方式,而當前廣受好評的慕課教學就可以重點加以應用。本文結合個人大學英語翻譯課程教學經驗,系統解讀慕課教學的基本特征、應用價值以及應用方式,使大家對大學英語翻譯課程慕課教學有一個深入、全面的認識,為高校英語教師更好地實施慕課教學提供必要的指導與借鑒。
[關鍵詞]大學英語翻譯課程 慕課教學 開展方式
基金項目:陜西中醫藥大學校級課程綜合改革項目《大學英語課程翻譯》。
引 言
慕課全稱是“大規模開放在線課程”,充分借助互聯網的開放性、互動性、即時性、便捷性等特征,面對廣大目標群體開展即時性在線教學活動。該教學方式已在社會、人文、理工課程教學中得到廣泛使用,凸顯了良好的授課效果,其在大學英語翻譯課程中的應用也值得我們進一步探討,為實踐教學提供指導。
慕課的基本特征
1.規模性
互聯網具有“海量容納”的特征,能夠在虛擬的網絡空間中容納海量的文字、圖片、視頻、音頻,大量的應用主體可進行信息提取、傳輸、閱讀、處理、存儲等活動。慕課是在網絡虛擬空間中衍生出來的一種教學方式,具有“規模性”特征。慕課的規模性主要表現在兩個方面:一是可以在特定平臺中積累龐大的信息。以翻譯課為例,可以建構起不同年級、不同主題、不同類型的翻譯課程資源,形成一個以“翻譯教學”為主題的數據庫,以滿足不同學生的個性化需求。二是使用對象規模龐大,打破了線下常規一對一、一對多的信息傳播方式,而是面對數以百計甚至是數以千萬計的對象,滿足其信息的使用需求。
2.開放性
互聯網媒體進入門檻低,任何一個主體在具備軟硬件資源的條件下,都可以進入網絡空間獲取和使用信息。慕課借助互聯網低門檻的優勢,形成了“開放性”特征,打破了常規課堂局限在某一特定的時間、空間中面對有限的學生進行教學,而是以開放的姿態面對廣大學生對象。首先,慕課教學的開放性體現了教育機會均等的原則,來自不同年級、不同專業的學生,如果想學習某一特定的課程知識,均可以自由進入網絡平臺觀看視頻、下載資料、參與訓練,與實體課堂內的專業學生沒有任何差異,可以順利地掌握所需知識,培養實操能力。其次,慕課教學的開放性還體現在充分尊重學生的個性差異,即學生可以根據個人的認知與接受能力,結合個人的興趣特點和知識需求情況,靈活選擇學習內容、方式、時間、地點,更有利于自主學習。
3.互動性
互聯網媒體具有便捷的即時互動功能,QQ、微信、BBS論壇等平臺為人們提供了方便、快捷的溝通方式。慕課教學借此形成了明顯的“互動性”特征。教師可以利用文字、圖片、視頻、音頻等形式來傳送課程內容,從傳統課堂的即時教學活動中“解放”出來,將教學主體時間用于觀察學生的學習狀態,了解學生的學習進度,獲知學生存在的問題并對其給予及時有效的幫助。這為師生之間提供了一個平等交流、互相溝通、探討問題、解決問題的機會,教師不再單純是知識講授者的角色,而是發揮指導者、解惑者、激勵者的角色。該方式使教學更具人性化,授課過程更具針對性,正如李曼麗教授所說的:“慕課本身體現了人本化學習、建構主義學習、程序學習和有意義學習的原則?!?/p>
慕課在大學英語翻譯課程教學中的應用價值
1.增強教學過程的趣味性
大學英語翻譯常規課堂教學會表現出“教師講、學生聽”的特征,以語言描述為主的單一化教學極容易造成翻譯課堂枯燥、乏味等問題。而在慕課教學可以充分借助互聯網中的信息,用文字、圖片、視頻、音頻等形式展現不同的知識,使授課過程更加生動。慕課教學使英語教師擺脫了“現身”教學的限制,可提前制作并上傳慕課資源,讓學生成為學習的主體。
2.壓縮學生的學習成本
一直以來,學生主要是在課堂中參與大學英語翻譯的學習,需要在固定的時間、地點接受英語教師講授的內容。課堂教學會占用學生大量的時間,而且因課內接受知識有限,又存在較長時間的課程間隔,導致學生存在知識遺忘、連貫性不強、碎片化接受等問題,大大弱化了大學英語翻譯課程的教學效率。而慕課教學一方面打破了授課時間、地點的限制,學生可靈活安排學習,甚至能利用日常生活中的碎片時間參與學習,壓縮了學生的學習成本;另一方面能使學生在規定的情境中先主動回顧以往的學習內容,再系統接受新的知識,形成一個完整的知識體系。
3.拓展課程資源
大學英語翻譯課程常規教學活動還有“一次教學供一次學習”的特征,英語教師的每一次教學僅僅供班級內一批學生的學習,隨著教學工作的結束,教師授課過程中的語言講解、PPT演示、師生互動等行為也隨之“消失”。這意味著英語教師面對不同年級、班級的學生,需要重復授課,增加了他們的壓力,優質的課程資源也無法得到廣泛、重復使用。而慕課整合了大學英語翻譯課程的優質教學資源,利用文字、圖片、視頻、音頻等形式,將其置于虛擬的網絡空間中,使優質課程資源不斷拓展,能被長久保存,可供廣大學生自由使用,從而充分發揮了課程資源的價值。
慕課在大學英語翻譯課程教學中的應用方式
1.課前階段——整合資源,開發慕課課程
大學英語翻譯課程教師應遵循合理切割知識模塊、有效規劃線上與線下教學比例、線上與線下教學內容應有效銜接等原則,整合優質師資、設備等不斷開發慕課課程。第一,教師制作精品教案,詳細描述教學目標、內容、方法等上傳至慕課系統,以輔助學生學習。第二,教師應多創作精品PPT并將其用在課堂中開展大學英語翻譯課程教學活動,同時錄制高質量的教學微視頻,保證無理論性錯誤、無技術性錯誤、無引導性錯誤,應做到教學有設計、視頻有技術、心中有學生,將此上傳網絡作為其他學生參與大學英語翻譯課程學習的核心資源。第三,在慕課中安排一定的闖關游戲、能力測試、即時互動等環節,增強慕課教學的趣味性。
2.課中階段——協助學生接受慕課知識
無論是大學英語翻譯常規課堂,還是在線慕課,英語教師傳道授業解惑的角色不會變,而是以更加人性、高效的方式指導學生學習?;诖耍瑢W生在參與大學英語翻譯課程慕課教學時,教師要有針對性地激發學生的興趣,多進行師生互動,進一步提升慕課教學效率。第一,大學英語翻譯課程教師要詳細描述慕課的趣味性,使學生了解這一新的學習方式,產生強烈的學習意愿。第二,大學英語翻譯課程教師應根據授課目標引導學生合理選擇慕課知識模塊并能有效使用,避免出現因隨意選擇而帶來的目標不明確、內容不合理等問題。第三,大學英語翻譯課程教師要與學生加強互動交流,聽取學生的意見,及時解決教學中存在的問題,指導學生高效參與慕課學習。
3.課后階段——建構激勵機制與考評機制
慕課教學在大大提升學生學習自主性、靈活性的同時,也必然會帶來缺乏監管的問題,很容易使慕課教學流于形式,成為學生逃課、敷衍學習的方式。因此,大學英語翻譯課程教師需要在課下建構激勵機制與考評機制,一方面要調動學生主動學習的意識,使其深刻認識到大學英語翻譯課程對提高個人專業素質、增強自身就業能力的重要意義,讓學生了解學校及教師為了提高其大學英語翻譯學習效率,在慕課建設過程中投入了巨大的人力和財力,使其更加重視大學英語翻譯慕課學習。另一方面要采取嚴格的考評措施,包括在線統計學生的學習內容與進度、在線了解學生的互動行為、在線測評學生的英語翻譯水平以及線下考核學生大學英語翻譯慕課學習的質量和效率。
結 語
在大學英語翻譯課程教學中引入慕課教學可以增強教學的趣味性,壓縮學生的學習成本,進一步實現教學資源的廣泛拓展與重復使用。大學英語翻譯課程教師需要在課前整合資源并努力開發優質慕課資源,在課中協助學生接受慕課知識,在課后建構系統化的激勵機制與考評機制,借此建構大學英語翻譯慕課體系,對學生實施針對性、靈活性的大學英語翻譯課程教學活動,循序漸進地實現慕課教學的多元價值。
參考文獻:
[1]趙國棟:《微課與慕課設計初級教程》,北京大學出版社,2014,9。
[2]王艷紅:《大學英語翻譯選修課混合式教學設計初探》,《科教文匯》2018年第11期。
作者單位:陜西中醫藥大學外語學院
