摘 要】為了進一步滿足社會對翻譯人才的需要,各大高校全面開設了筆譯類相關課程,以提高學生的翻譯能力與綜合實力。但是,目前高校的翻譯教學依舊存在一些問題,即師生角色出現錯位、教學理念不明確、課堂教學時間相對不足、教學效率低下等。而翻轉課堂教學模式有自身的獨特優勢,將其應用到翻譯教學中,不僅能夠有效緩解相關難題,還與學生的個性化、創造性、創新性學習方式需求相符。因此,本文主要針對翻譯教學的不足,提出了微課與翻轉課堂有機結合的翻譯翻轉課堂教學模式,以期能為翻譯教學提供更多幫助。

關鍵詞】微課 翻轉課堂教學模式 翻譯教學

基金項目:本文系《多元系統視角下陜西文學對外譯介研究》(項目編號:XSYK18041)部分研究成果。項目主持人:胡學坤。

翻轉課堂的特點及其作用

1.特點

傳統課堂教學是教師在課堂上講解知識,學生利用課余時間進行復習,逐漸內化、吸收課堂知識。此教學模式的不足在于學生沒有提前預習知識點,課堂知識傳播以教師為主導,授課方式以灌輸為主,從而直接影響學生自主思考能力與批判性思維的充分發揮。另外,學生在課后內化知識時,因為缺少教師的參與,一旦遇到難題就會備受阻礙,導致學習效率大大下降。教師與學生之間若缺少互動,會使學生的自主學習能力無法得到充分培養。而翻轉課堂教學模式是教師在課前利用視頻或開放式學習平臺督促學生提前學習,以完成課前作業的方式吸收知識;在課堂上,教師通過啟發式教學與學生進一步討論他們在觀看視頻時遇到的問題,并以實踐鍛煉、小組討論等方式加強知識點的吸收,鍛煉學生獨立思考的能力。在翻轉課堂教學模式下,學生的學習可以不受時間和地點的限制,學習方式更加靈活,突出了學生的主體性。翻轉課堂教學模式在學習形式、教學形式、教學內容、師生關系等方面與建構主義理論密切相連。建構主義主張學習是能動的動態化過程,學生基于教師和同學的幫助,在更加真實的情境下,以相互合作交流的方式自覺構建知識,以此重構學生的認知結構[1]。

2.重要作用

翻轉課堂教學模式實現了翻譯課程教師與學生之間的角色轉換。在翻譯翻轉課堂教學過程中,教師科學合理地指導學生學習,擔任著指導者與協作者的角色。在課前,教師需要制作各式各樣的教學視頻,為學生提供更加多元化的教學資源。在課堂過程中,教師需要積極組織并設計多樣化、個性化的教學方式,以吸引學生的興趣。在課后,教師應積極關注學生的網絡學習活動,并實時跟蹤他們在翻譯知識與技能上的有效應用。此時,學生已成為構建知識體系的主導者,能夠自由主導學習時間、環境、內容、方式等,以此實現其在學習中的主體與中心地位[2]。微課與翻轉課堂相結合的教學模式能在很大程度上提高翻譯教學內容與方式的創新和吸引力,促使學生自主學習,督促他們主動深入探究相關知識與專業技能,從而改變傳統翻譯教學模式,提高翻譯教學的創新性與科學性。

基于微課的翻譯翻轉課堂教學模式

1.整合教學內容

基于微課的翻譯翻轉課堂教學涉獵范圍十分廣泛,主要包含提高學生認知水平與技能的課件、適合進行翻轉教學的資源與學習網站等。在課前,學生可以利用微課和多媒體課件自主學習,打破了傳統教學的局限性。在課中,教師有時間全面加強并鍛煉學生的文本翻譯能力。在課后,學生通過合理利用翻譯教學資源鍛煉翻譯能力,以文本內容作對比深入學習,還能與教師進行在線交流,及時解決自己的疑惑。總而言之,教師必須親身參與制作教學微課視頻和課件,利用網絡平臺對學生進行翻譯實踐訓練,并根據學生的具體狀況實時反饋、公正評價,隨后就學生的反饋情況對翻譯教學內容再進行適當調整[3]。

2.設計教學任務

構建健全的基于微課的翻譯翻轉課堂教學任務體系包含翻譯課前教學任務、課堂教學任務、課后教學任務,教學任務體系的統一性在很大程度解決了翻譯教學課時不充分、學生缺少實踐鍛煉機會等相關問題。以翻譯教學中的長句翻譯為例,教師應合理設計并安排具體教學任務。如,教師首先在課前布置好教學任務,隨后,學生基于網絡教學平臺的翻譯微課以及翻譯網站自主學習長句翻譯知識與技能,在學習中發現問題及時反饋給教師。在課堂上,教師不僅要全方位呈現學生在自主學習中遇到的問題,以面對面溝通和小組相互合作的方式加以解決,還要在課堂上留有充足的時間讓學生利用長句翻譯知識進行實踐訓練,進一步內化、吸收課前翻譯知識與技能,培養其長句翻譯專業能力。學生在翻譯訓練中發現問題可以與教師實時溝通,尋求幫助。在課后,教師安排適當的學習任務,通過專題翻譯訓練幫助學生鞏固知識與技能,同時,教師還可以全程跟蹤學生的課后翻譯實踐訓練狀況,便于調整課程計劃。這樣一來,不僅能夠確保學生有效內化、吸收長句翻譯知識,還能提高學生的翻譯技能與水平。

3.構建技能訓練模式

在翻譯教學中,技能鍛煉是重點所在。教師通過充分了解學生的認知發展水平科學整合翻譯技能,建立健全適宜學生接受的認知體系及翻譯技能訓練模式。學生的翻譯技能訓練應從提高學生的文本分析能力出發,培養學生的專業知識能力、平行文本應用能力、雙語轉換能力、雙文化轉換能力等。就文本分析能力而言,在翻譯翻轉課堂教學過程中,學生以課前學習、課堂訓練、課后拓展深化的模式,提高自身翻譯技能。在課前,教師將文本分析能力培養轉換成多媒體課件與微課,提前傳輸到教學平臺上,督促學生課前自主學習,進行測試并完成作業。在課堂上,教師鼓勵學生以小組形式總結并相互討論文本分析,針對文本實例分析開展實踐訓練活動。在課后,學生應全面加強實踐,并進行拓展訓練。在整個教學過程中,學生一直占據翻譯技能學習與訓練的主體地位,遇到難題時教師要及時給予有效幫助與指導。基于微課的翻譯翻轉課堂技能訓練,能夠幫助學生自主掌握學習時間與地點,結合自身狀況強化翻譯技能學習中的深度交流,從而提高學生的翻譯技能,養成良好的學習行為與習慣[4]。

4.完善教學評價體系

基于微課的翻轉課堂教學評價體系應利用基于形成性評價的多元評價方式。在翻譯翻轉課堂教學過程中,學生的課前自主學習應切實體現到翻譯學習評價中,以此調動學生的學習自主性與積極性。另外,在翻譯翻轉課堂教學過程中,學生的學習與探究及翻譯項目實踐成果展示都應以小組合作的方式進行。傳統的教師評價方式根本不能滿足學生評價所需的科學性與客觀性,所以,要構建形成性評價與終結性評價相結合的翻譯教學評價模式。在翻譯評價體系中,應實現主體多元化,在評價中引進學生個體與小組成員,構成自我評價與小組互評的雙重評價模式。同時,基于在線交流與課堂交流,教師要對學生的學習情況進行評價,幫助學生詳細了解自身狀態,并能針對性地進行自我修正與提高。此外,學生小組互相評價能夠創造良好的競爭與進步氛圍。基于微課的翻譯翻轉課堂教學評價主要是由自我評價、小組互評、教師評價、階段測試評價所構成的多元化翻譯評價模式,可以更加高效地評價學生的學習過程表現與能力水平。

5.教學成效分析

在翻譯教學中有效應用微課與翻轉課堂可以獲得良好的教學效果。第一,提高了學生的翻譯技能。大多數學生會在課前預習翻譯知識與技能,自主完成微課學習,能將更多的課堂時間用于文本翻譯中,可以更加熟練地掌握翻譯技能,并將其應用到翻譯實踐中。第二,提高了學生的自主學習能力與積極性。在翻譯翻轉課堂教學過程中,學生可依據自身狀況適當調整學習時間,選擇合適的學習環境,并基于網絡與教學平臺和教師進行有機互動;在課堂上,學生以個人或者小組的形式展示翻轉流程與成果,從而使學生的學習興趣得到明顯提高。第三,在翻譯翻轉課堂教學環境下,以過程性評價為主的多元化評價模式能在真正意義上實現以評價促進練習,以練習促進教學。第四,在翻譯翻轉課堂教學過程中,教師承擔著指導者與組織者的角色,學生是翻譯知識與技能的構建者,是課堂的主體與中心,這樣一來,其協作學習能力能得以明顯提升,團隊合作精神得到大大提高。

基于微課的翻譯翻轉課堂教學模式設計

1.利用微課平臺學習生詞及例句

學生在練習英語翻譯能力的時候,應注重吸收詞匯,增加詞匯量,熟記英語單詞,提高同聲傳譯能力。在翻譯教學過程中,學生經常會遇到意思相似或者相同的單詞,也會遇到一詞多義的現象,例如gift作名詞時表示禮物、贈品、天賦、才能;作動詞表示贈送、饋贈;作及物動詞則為向……贈送,這就加大了學生的學習難度。對此,教師應基于微課平臺為學生展示詞匯的所有含義并舉例,幫助學生了解此單詞在不同語境和語句中的不同含義,以實現有效記憶。這樣,不僅能夠提高學生的詞匯量和理解能力,還可以鍛煉學生的翻譯能力。

2.利用微課平臺擴充知識量

在講授商務英語的時候,教師可以以微課為中心介紹一些專業知識與固定句式,然后在翻譯翻轉課堂上讓學生觀看歐美企業的工作視頻,模擬商務英語相關活動,以此提高學生的英語口語表達能力和翻譯能力。

3.利用微課平臺增加文化藝術氛圍

在解析英國與美國文學史時,教師應重視提高微課的文化藝術氛圍,引導學生對歐美文學進行全方位認知,學習英語與漢語文化的互譯方式,在鍛煉學生翻譯能力的同時,提高其文學素養與文化修養。例如,在講解《飄》的時候,讓學生在翻譯翻轉課堂教學中進行欣賞、翻譯,并將精彩片段以演講的方式重新演繹。教師在設計教學任務的時候,可以先讓學生詳細閱讀英文版原著,并撰寫讀后感,以此增強學生的翻譯能力與表達能力,有效提高大學英語教學的文化魅力。

4.實現課前、課內、課后的有機銜接

教師應正視微課教學目標,保證課前、課內、課后的有機銜接。要以微課平臺為輔助,構建大學英語翻譯學習網絡,在英語知識庫中增加各種優秀作品,鼓勵學生定期選取作品閱讀并進行翻譯。例如,學生可以參考英語影視文學、英漢互譯名著、英語國家風俗習慣與人文歷史等資料進行學習。這樣一來,既能讓學生在課后隨時學習英語知識,還能鍛煉其英語翻譯能力,擴展其英語文化視野,逐漸提高其對翻譯知識與技能的認知和理解,使其直接學會如何應用,從而全面提高學生的綜合能力。

結 語

總而言之,基于教師角度,必須提高微課視頻的制作水平與質量,注重微課教學設計,制作生動形象且極具表現力的教學視頻,還要提高組織能力,提升學生協作學習的整體水平。同時,教師要在課堂上積極鼓勵、啟發和引導學生。基于學生角度,應采取有效措施,不斷提高自主學習能力與獨立思考能力。只有采取行之有效的措施,翻譯教學課堂才能夠在真正意義上實現順利翻轉,并獲取預期效果。翻譯翻轉課堂教學模式應與時俱進,以發展理念為指導,以健全的教學手段、智能化的教學設施設備、良好的教學環境為輔助,將翻轉課堂的作用充分發揮出來。

參考文獻:

[1]郭慧香:《基于微課的翻譯翻轉課堂教學模式構建研究》,《當代教研論叢》2016年第5期,第80-81頁。

[2]劉煒:《基于“微課”的翻轉課堂在英語專業翻譯教學中的實證研究》,《佳木斯職業學院學報》2017年第8期,第323-324頁。

[3]莫紅利:《基于“微課”的英語翻譯翻轉課堂教學模式研究》,《文教資料》2017年第12期,第207-208頁。

[4]劉瑞霞:《基于微課的翻轉課堂教學模式研究》,《學園》2015年第31期,第36-37頁。

作者單位:咸陽師范學院 陜西咸陽