怎樣做好文言文翻譯試題
作者:曹春娟
發布時間:2019-03-04 11:05:48 來源:陜西教育報刊社
文言文閱讀是高考必考的內容之一,是對學生“閱讀淺易文言文”的考查,也是高中語文核心素養“文化傳承與理解”的體現。近幾年,文言文閱讀試題分值高達19分,幾乎占到語文試題總分的百分之二十,其中文言文翻譯10分,大多數情況下學生丟分較多。究其原因,除了對文言文基礎知識掌握不夠外,更重要的是學生做翻譯題很盲目,很隨意,因而得分較低。建議學生在反復閱讀原文的基礎上,特別注意以下三點。
第一,準確判斷句式
句式決定著句子的形式,古漢語的句式與現代漢語的句式差別很大,《考試大綱》明確規定學生要掌握判斷句、被動句、省略句、賓語前置等特殊句式,同時狀語后置、定語后置及固定句式在高中課本中大量出現,也在高考考查的范圍之內。所以學生遇到翻譯題時首先要確定句式的類型,具體翻譯時一定要把古今句式的差異翻譯出來。
如2018年高考全國II卷中“民思其德,為立祠安陽亭西”(《后漢書 王渙》),讀完試題后,首先判斷該句為省略句,“為”后省略賓語“之”,即王渙。“安陽亭西”前省略介詞“于”,故又是狀語后置句,正常的語序應該是“(于)安陽亭西為(之)立祠堂”,翻譯時應按照正常的語序去翻譯。同樣,2015年課標[Ι]卷“金人雖不吾索,吾當與之俱行”(《宋史 孫傅傳》),從標志詞“不”“吾”可以判斷該句為賓語前置句,正常的語序是“金人雖不索吾”,翻譯時要準確。句式是文言文翻譯過程中很重要的得分點,不能出錯。
第二,梳理重要字詞
翻譯題在譯出句式特點的基礎上,還要注意梳理重要字詞,它是翻譯最主要的得分點。從近幾年的高考來看,重要字詞主要有實詞、虛詞兩大類。其中實詞包括通假字、古今異義詞、詞類活用、偏義復詞等五類;虛詞主要有18個,這些是文言文翻譯必考的內容,是重要的得分點,學生心中要有得分點。看到文言句子先梳理哪些應該是得分點,力爭翻譯準確。
如2016年課標II卷“副使崔應麟見民啖澤中雁矢,囊示登云,登云即進之于朝”(《明史 陳登云傳》),本句的得分點就是“矢”這個通假字,意思是“糞便”;2018年全國卷II “每食輒弦歌而薦之”(《后漢書 王渙傳》),其中的“弦歌”為名詞用作動詞,意思是“奏樂歌詠”。2017年全國I卷“弘微常以它語亂之”(《宋史 謝弘微傳》),句中的“以”為介詞,當“用”講。如果忽略“以”這個虛詞,不翻譯或者亂翻譯,也是要丟分的。
第三,結合語境再斟酌
心中有了句式和重要字詞以后,做題時按照對字詞留、刪、換和對句式調、補、變的方法去翻譯,不能機械地把句式和字詞排列起來死記硬背,而要結合一定的語境去判斷。
如2018年全國卷II “每食輒弦歌而薦之”中的“薦”,前文說“為立祠安陽亭西”,既然是“立祠”,后面的“薦”可理解為“祭祀”。心中有了文言文翻譯的“點”動筆翻譯時一定要工整書寫,仔細檢查,檢查每個得分點是不是都落實了,翻譯的句子是不是符合現代漢語的習慣,有沒有做到通順流暢,體現翻譯標準中的“達”字。
如果學生翻譯時都能有步驟地去落實得分點,翻譯題就會少丟分,甚至不丟分,一道題可以提高學生的語文成績,也可以改變學生的命運。希望學生能夠重視文言文翻譯試題,從平時的閱讀開始訓練,養成好習慣,高考定會受益!
作者單位 陜西省咸陽市三原縣北城中學



