【摘 要】翻轉課堂是信息技術發展下的一種新興課堂組織模式,該模式將知識傳授與知識內化顛倒。將翻轉課堂應用于英語專業翻譯教學,既符合翻譯課強調實踐的課程特點,又適應當代大學生個性化學習的要求。應用翻轉課堂時可從課前材料準備、課堂活動、課后監督與評價考核四個方面進行,同時對一些要素應加以注意。

【關鍵詞】翻轉課堂 英語專業 翻譯教學

本文系陜西省教育科學規劃項目“以翻轉課堂優化英語專業翻譯教學的路徑研究”(項目批準號:SGH140592)的階段成果。

引 言

英語專業翻譯教學通常圍繞翻譯理論與翻譯技巧展開,提高翻譯能力是學生學習的重要目標。可是,傳統翻譯課堂上,翻譯技巧的講授占據多數時間,教師依然是課堂的主角,學生的參與程度受限。久而久之,學生主觀能動性的發揮受到影響,翻譯能力也不能得到很大提高。而翻轉課堂將知識傳授與知識內化兩個階段進行了顛倒,學生課前學習相關內容,教師在課堂上組織各種教學活動,了解學生對所學知識的掌握情況,對學生進行答疑解惑,學生的主觀能動性可以被充分調動起來。因此,筆者嘗試將翻轉課堂應用到英語專業翻譯教學當中,旨在探索一條翻譯教學的有效路徑。

翻轉課堂應用于英語專業翻譯教學的探討

1.翻轉課堂內涵

翻轉課堂是新技術發展背景下出現的一種課堂教學組織形式,起源于美國科羅拉多州落基山林地公園高中的喬納森·伯爾曼和亞倫·薩姆斯兩位化學老師。起初,他們為了給缺課的學生補課,將教學內容制作成視頻,以便學生在家觀看。后來,這些視頻得到了其他人的關注,他們便將授課視頻上傳到網絡,從而使翻轉課堂教學模式得以流行與傳播。

翻轉課堂的核心理念是將教學過程中知識傳授與知識內化兩個階段進行顛倒。傳統教學過程中,知識傳授是通過教師的課堂講授完成,知識內化則需要學生在課后通過作業、練習等形式來完成。在翻轉課堂上,這種形式得到了顛覆。知識傳授通過信息技術的輔助在課后完成,知識內化則在課堂上經老師的幫助與同學的協助而完成,從而形成了翻轉課堂。翻轉課堂的實質是延長了學生課前預習的時間。課前,學生通過觀看視頻、查閱相關資料,對所學知識進行學習,并通過教師布置的作業或小測試檢驗知識點的掌握情況。課堂上教師組織各種活動,檢驗學生的學習情況,為學生答疑解惑,學生容易加深對所學知識的印象,真正做到知識的內化與吸收。翻轉課堂將教師與學生的身份作了調整:教師由知識的傳授者變為課堂活動的組織者與引導者,學生由被動的知識接受者轉變為主動的求知探索者。學生變成了學習的主體,對知識的學習更加積極主動,更能培養學生自主學習的能力。

2.翻轉課堂應用于翻譯教學的可行性

如今的翻譯教學多數依然遵循傳統教學模式,即課堂上教師講解相關知識及翻譯技巧,學生在課后做練習,課堂上教師再對學生的練習進行講評。而翻譯課非常強調學生的實踐性,學生的主觀能動性在其中發揮著重要作用。如果學生在課堂上的參與程度不高,僅僅圍繞教師的講解構建自己的知識體系,那么學生的翻譯能力很難得到大幅提高。翻轉課堂提倡課前知識學習與課后知識內化的理念,學生在課堂上有更多的時間與老師、同學切磋翻譯的得失,評論譯文的優劣。教師可以在課堂上組織更加豐富多樣的教學活動,學生的主觀能動性可以得到充分發揮。同時,學生可以結合自己的情況選擇觀看視頻的時間與地點,對于不能理解的部分還可反復觀看,真正實現自主化學習,幫助自己更為有效地掌握所學知識。此外,現在多數高校都具備網絡教學平臺,很多教師也掌握了一定的現代教育技術。學生可以熟練運用電腦,在網絡上與同學或老師互動。而且大學生本身具備了自主學習能力,對新生事物的學習與接受能力很強。將翻轉課堂與翻譯課程結合起來,既能給予學生充分的自學時間,保證課堂答疑解惑的有效性,又能滿足不同學生的學習需求,真正做到因材施教,給學生提供個性化學習的條件。

翻轉課堂應用于英語專業翻譯教學的模式

1.課前材料準備

翻譯教學中應用翻轉課堂的課前活動主要包括微視頻制作與其他相關教學材料的準備。在講解翻譯方法與技巧時,教師可以將教學內容制作成微視頻,以供學生課前觀看。同時,給學生分發一些相關練習,檢驗學生對技巧的掌握程度,并讓學生將翻譯練習中遇到的困難及解決辦法記錄下來,在課堂上與老師、同學共同探討。在制作微視頻時,視頻盡量簡短,以20分鐘以內為宜。教師講解盡可能簡明扼要、條理清晰、生動形象。在講解翻譯技巧時,所舉例子要典型有趣,有時代性,確保說明問題。同時,教師要注意視頻的視覺效果與聽覺效果。PPT的內容設計要詳略得當,重點、難點突出,畫面清晰美觀;還要注意視頻中的聲音與儀態,盡可能做到聲音洪亮、感情飽滿,適當輔以體態語言,增加教學效果的感染力。課前分發給學生的練習材料也要典型,能與所講內容聯系起來,可以檢驗學生對該技巧的掌握情況。

2.課堂活動

建構主義者認為,“知識的獲得是學習者在一定情境下通過人際協作活動實現意義建構的過程。”[1]將翻轉課堂應用于英語專業翻譯教學時,教師一定要培養學生的互助合作精神,通過學生之間的共同協商,解決翻譯中的各種問題。課堂上可以將學生分成若干個小組,共同探討該翻譯技巧在理解與使用中的困難。在小組討論中,學生也可將自己在翻譯練習中遇到的問題提出并商討,小組成員可以結合各個同學譯文之長,提出小組的代表性譯文,并在班上進行匯報。教師在課堂上評析學生的譯文,解答學生在翻譯中遇到的難題,還可以對課后學習提出進一步的要求與建議。此外,“目前實施翻轉式教學的課堂中,受到教育實踐者普遍歡迎的教學模式是基于項目的學習,通過問題或項目開展教學,讓學生在探究中完成知識建構。”[2]因此,課堂上除分組討論之外,也可以進行模擬場景翻譯,給學生賦予不同的身份,如客戶與譯者。通過翻譯項目的要求、讀者對象的不同,比較學生的不同譯文,以此讓學生感受真實的翻譯場景,了解不同的商業需求對翻譯文本的影響。總之,無論以何種方式組織課堂活動,一定要保證課堂交流的有效性以及學生在課堂上的主體地位。對于學生在課堂上展示的翻譯成果,教師要及時加以點評,將意見在課堂上反饋給學生。

3.課后互動與監督

除了課堂活動之外,教師在課后也應與學生展開積極的互動,對學生實行一定的監督管理,確保學生課前課后學習的有效性。如將教師制作的微視頻放到網上,讓學生觀看,并通過瀏覽量、點擊量,了解學生課前觀看視頻情況。學生在課前觀看教學視頻后,教師在網絡上布置練習,學生完成并提交后,教師在網絡上批閱。通過學生的練習,了解學生對所學內容的掌握情況,在課堂上有針對性地對學生存在的問題進行講解,充分解答學生的問題。另一方面,也可以監督學生是否進行了課前操練,以防學生因懶惰而使翻轉課堂流于形式。除了教師與學生之間的互動,也可以引導學生進行生生互動,建立一個班級共享平臺,大家對自己的疑難問題、心得體會等,都可以在平臺上交流。對于學習情況較好的同學,教師也可以給他們增加練習量,或布置一些難度更大的練習,使學生各取所需,真正做到因材施教。

4.評價考核

“建立與翻轉課堂教學模式、教學組織形式等相適應的評價體系,是保證其教學功能充分發揮的重要因素。”[3]將翻轉課堂應用于英語專業翻譯教學之后,翻譯課程的評價與考核方式也應得到相應的調整。對學生的評價不應只是終結性評價,而應當是過程性評價與終結性評價相結合。適當增加學生平時成績的比例,平時成績包括每次上交的作業、學生在線提交的練習、學生課前觀看微視頻的情況,以及學生在課堂活動中的表現等。將平時成績的比例提高,可以更有效地激發學生日常學習的熱情,提高學生在課堂中的參與度。平時成績可以根據情況,占到總成績的40%到50%。同時,期末考核的方式也應多樣化,適當增加各種題型的比例,如改進原有譯文,根據不同的翻譯目的對同一原文給出不同譯文,寫出翻譯評論,對某些翻譯理論發表自己的看法等。還可以增加應用文的比例,為學生畢業后成為職業譯者打下基礎。也可以采取開卷考試或以小組為單位的考核方式,以便最大限度地激發學生的潛能,培養學生團隊合作精神,營造一種良性競爭的氛圍。

翻轉課堂應用于翻譯教學的注意事項

翻轉課堂是一種新的教學模式,將翻轉課堂應用于我國高校英語專業翻譯教學當中,還需注意以下事項:首先,盡管知識傳授的方式變成了觀看視頻,但并不代表學生觀看了視頻之后課堂就得到了翻轉,而是要保證學生在觀看視頻之后,對知識的掌握情況要大致相當于傳統教學模式中的知識傳授。同時,學生之間的相互協作與溝通也應得到教師的關注。其次,將翻轉課堂用于英語專業翻譯教學時,應根據教學內容的特點,有選擇性地在某些章節采用翻轉課堂模式,而其他章節可仍用傳統教學模式。翻轉課堂在國內的教育界并未大幅度地實施,很多學校、教師及學生還無法完全適應這一模式。為了保證教學方法的銜接性,將翻轉課堂與傳統教學模式相結合,這樣能更加有效地保證教學效果。再次,教師與學校也應轉變教學理念,切實保證翻轉課堂的高效實施。如教師應轉變教學主導思想,改變自己是講臺上的主導者的理念,不斷學習各種專業知識,掌握現代教育技術手段,成為適應時代發展的新型教育者。學校也應對教師實施翻轉課堂的舉措給予配合與支持。如改善學校硬件設施,確保學生使用網絡的便利性,對教師加以培訓,提高教師制作微視頻的能力,并對教師制作微視頻提供物質上的保證,對教師期末考核方式的調整做到政策上的支持等。只有把各種要素與事項都考慮在內,才能使翻轉課堂真正發揮其效用。

參考文獻:

[1]何克抗:《建構主義——革新傳統教學的理論基礎》,《電化教育研究》1997年第3期。

[2]張金磊:《“翻轉課堂”教學模式的關鍵因素探析》,《中國遠程教育》2013年第10期。

[3]王玥:《翻轉課堂實證研究的總結與評價》,《鄭州師范教育》2013年第2期。