大學商務英語翻譯教學中存在的主要問題與應對對策
發布時間:2017-07-11 16:12:12
在整個教學過程中,教材是老師的參考藍本、學生的學習素材,其內容質量會對翻譯教學質量產生尤為關鍵的影響。在當前大學商務英語翻譯教學實踐過程中,許多教材因出版時間比較早,未根據時代發展及時更新內容和詞匯,大部分內容已無法滿足實際需求,未和時代發展步伐保持一致,另外,受編寫條件等相關因素的影響,部分教材編制得不嚴謹、不權威,很多都是采用直接照搬的方式編訂教材,不僅體系性有所欠缺,并且所涉及的內容層次較低、范圍較小,整體組織較為分散;未基于商務英語翻譯理論以及實際練習對整個授課過程進行合理化、優良化設計與部署;其章節銜接不合理,未按照層層遞進的原則與方式進行編訂,導致學生無法對教材的知識點以及知識結構進行概括與歸納。導致此問題出現的關鍵原因在于未切實考慮到教材的合理性、縝密性、正確性以及實用性。更有甚者,為了趕進度或者降低成本,個別教材的編寫質量特別差,語法以及拼寫錯誤頻頻出現,無論是單獨的譯名還是整篇譯文均翻譯得不倫不類,導致商務應用的本體特征未得到充分彰顯。



