國際貿易實務課程教學中的語碼轉換應用研究
作者:陜西科技大學文傳學院 陜西西安 孫曉玲
發(fā)布時間:2015-10-19 16:13:05
【摘 要】國際貿易實務是一門涉外經(jīng)濟與貿易類課程,它不僅要求學生要掌握一定的專業(yè)知識,而且還必須會用英語進行交流、談判及撰寫函電、合同等。本文首先以陜西科技大學英語專業(yè)為例介紹了國際貿易實務課程的特點及教學情況,并對語碼轉換的基本知識進行了介紹,然后探討了語碼轉換在國際貿易實務課程教學中的應用,最后對該教學方法的綜合效果進行了定量評價。
【關鍵詞】語碼轉換 國際貿易 教學方法 綜合評價
【中圖分類號】F252 【文獻標識碼】B 資助項目:陜西科技大學校級科研基金項目(ZX14-17)。
國際貿易實務是一門專門研究國際間商品交換具體過程的學科,對應課程涉及國際貿易的諸多內容,屬于一門研究涉外活動的課程。對于英語專業(yè)學生而言,學習該課程不僅要求掌握一定的國際貿易方面的專業(yè)知識,更要求他們必須會用英語進行交流、談判及撰寫函電、合同等,如果專業(yè)英語知識掌握不好,就很難勝任相關工作。因此,在教學工作中,如何教導學生在掌握外貿基礎知識的同時加強英語的學習顯得至關重要,而“雙語教學”顯然是一條合理的途徑。進一步根據(jù)“語碼轉換”的含義,將其應用到雙語教學中同樣順理成章。鑒于此,本文通過對陜西科技大學英語專業(yè)的國際貿易實務課程的基本情況分析,介紹語碼轉換如何在國際貿易實務課程教學中應用,并基于應用效果的評價分析提出相關建議。
語碼轉換在課程教學中的應用
1.語碼轉換及其課堂應用概述
語碼轉換(Code Switching),是指說話者在對話或交談中,從使用一種語言或方言轉換到使用另一種語言或方言。語碼轉換作為談話策略之一,可以用來顯示身份、表現(xiàn)語言優(yōu)越感、重組談話的參與者、表明中立的立場、用來改善人際關系和談話氣氛等[1]。20世紀70年代以后,隨著社會語言學的發(fā)展,語碼轉換成了一個重要的研究課題。多數(shù)研究人員發(fā)現(xiàn),課堂語碼轉換是一種普遍的語言現(xiàn)象,認為師生們在課堂上使用第一語言并不都是因為語言能力缺陷,而是為了有助于理解教學內容、小組合作、講解語法或進行課堂管理等。恰當?shù)厥褂谜Z碼轉換可以清晰、簡潔、明確地澄清語言內涵,促進語言的輸入,既可以節(jié)省時間,也可以突出教學的重點。
2.國際貿易實務課程的語碼轉換應用
根據(jù)國際貿易實務課程的體系結構,特別是針對英語專業(yè),在教學中,不管是教師還是學生,第一、第二語言轉換的頻率將大大超過其他課程,這就對語碼轉換的應用提供了場所,同時也提出了更高的要求。
總體上講,教師授課時,采用“環(huán)境營造”+“循序漸進”的策略和思路,充分利用課程內容的廣泛性和涉外特點,給學生營造一種合理使用且必須使用英語的課堂環(huán)境,逐步學會國際貿易的專業(yè)術語、概念乃至會話等的英語表達,逐漸熟練運用英語進行結算、索賠、仲裁等專業(yè)活動的語言表達,進而能夠快速閱讀和撰寫英文進出口合同、能夠熟練地閱讀國際貿易相關英文文獻,流利地用英文表達自己的觀點和思路,從而更好地掌握國際貿易的最新研究進展,利用和掌握最先進的科學技術。
具體授課時,每節(jié)課我都會通過語碼轉換的方式適時適量地向學生講授專業(yè)術語和段落,其中專業(yè)詞匯和專業(yè)語句以滲透為主,嵌套于漢語段落中,而銜接性內容則以英語表達為主,語碼轉換的內容、方法、規(guī)模和形式視學生的接受程度和內容要求而定。
課堂提問或課間、課余學生間及學生與教師間討論專業(yè)問題時,也以語碼轉換為主要形式,這樣更容易將專業(yè)問題清楚表達和深入探討,進而逐漸養(yǎng)成語碼轉換式的討論習慣。比如,討論匯票的票面內容時,可產生如下對話:
學生:Teacher Sun,would you tell me the contents of “匯票”?
教師:Ok,“匯票”, means “BILL OF EXCHANGE”, should contain the No.(匯票編號),the Date(出票日期),the amount of money for exchanging(兌換金額即匯票金額),Unconditional payment request(無條件的支付委托),and so on.
學生:what's the means of the “Unconditional payment request”?
教師:“Unconditional”, means payment without any constraint or limit.For example,At 90 days after sight of this first of exchange, pay to the order of Bank of China the sum of USD200, 000……
課后時間,學生也能夠進一步查閱相關的中英文資料、書籍或網(wǎng)站,獲取更多的專業(yè)知識,為本課程的學習及相應的語碼轉換開拓縱深。
3.課堂語碼轉換的作用分析
對于大學本科英語專業(yè)而言,講授或學習國際貿易實務,通過語碼轉換進一步加強專業(yè)英語的學習,在一定程度上可以體現(xiàn)本專業(yè)的風格特征。具體對本專業(yè)學生而言,他們的學習氛圍、語碼輸入條件在語碼轉換方面都具有獨特的優(yōu)勢,進行較大量的語碼轉換,更能顯示出本專業(yè)學生群體的語言優(yōu)勢。很顯然,如果英語專業(yè)的學生都不能通過語碼轉換進行課堂學習,那其他專業(yè)的學生就更是望而卻步了。對教師而言,特別是對英語專業(yè)的教師而言,講授該課程時更應注重語碼轉換。這里的“轉換”是強調由漢語轉向專業(yè)英語,比如講解信用證分類相關內容時,教師可解釋如下:
transferable credit,“可轉讓信用證”,means that the First Beneficiary,“第一受益人”,can require the transferable bank,“轉讓銀行”, to transfer the credit in whole or in part to one or more beneficiaries, namely, the Second Beneficiary,“第二受益人”。
顯然,這里只是對專業(yè)術語用漢語進行解釋,這種做法對非英語專業(yè)需慎重。
另一方面,語碼轉換式表達也是英語專業(yè)學生潛意識里很愿意進行的一種行為。因為他們雖然是英語專業(yè),但貿易方面的專業(yè)知識較為欠缺,相關的專業(yè)英語也并非是十分熟練,語碼轉換正好能夠消除本專業(yè)學生在專業(yè)英語表達方面的心理障礙,避免學生乃至教師的糾結心理和厭學、厭教心理,進而營造出和諧、舒緩的氛圍,利于學生熟悉專業(yè)英語,利于貿易方面的語言交流,利于激發(fā)了學生的學習興趣。
語碼轉換教學效果評價
這里的教學效果評價仍僅對陜西科技大學英語專業(yè)國際貿易實務課程教學效果進行綜合評價,具體的方法采用文獻[2]中的模糊層次分析法。詳細的評價過程略去,這里僅給出評價方法的思路、大致流程,以及所設計的評價指標體系(見表1)和最終評價結果。
表1 評價指標體系設計
這里,指標體系的獲取參考了評價方法的相關文獻,基于對評價主體(部分英語專業(yè)教師和選修國際貿易實務的英語專業(yè)學生)的調查,并充分考慮語碼轉換帶來的變化,最終精簡而成。
評價步驟包括:①根據(jù)評價指標體系建立評價問題的遞階層次結構;②構造問題的判斷矩陣;③評價指標的層次排序;④隸屬度矩陣的構造;⑤計算綜合評價值。
具體計算時,得到指標層的總排序結果為:C8,C5,C4,C11,C6,C2,C9,C10,C1,C3,C7。本文將評價集分為四個等級:優(yōu)秀、良好、一般和較差,其中每一個等級可對應一個模糊子集。這里,最終計算得到綜合隸屬度向量為:B=(0.192,0.391,0.359,0.068),進而計算得到本文的綜合評定值為:82.6,表明根據(jù)本文的調查和評價研究,國際貿易實務課程授課效果的綜合評價結果為“良好”,這也在一定程度上說明語碼轉換在該課程的應用是成功的。
相關建議
語碼轉換作為一種語言機制目前在一些課程教學特別是雙語教學中得到逐步使用。課堂語碼轉換的應用能夠在一定程度上緩解課堂的緊張氣氛,并促進師生之間的交流,強化學生對專業(yè)知識的記憶和理解。但是語碼轉換的應用也并非無章可循,更不能過度夸大或忽視母語的作用。根據(jù)英語專業(yè)和國際貿易實務課程的特點,具體應用語碼轉換時,可考慮以下原則:
⑴英語優(yōu)先原則。事實上,如果不以英語為優(yōu)先語或目標語,則必然同本專業(yè)的培養(yǎng)目標相抵觸。
⑵循環(huán)使用原則。國際貿易實務課程對英語專業(yè)的學生而言,其中的專業(yè)術語和專業(yè)段落、公式等,是相對比較難理解的,因此需要教師在講解這些部分時,較多地、循環(huán)地使用語碼轉換,以強化學生對它們的認知。
⑶語言順應原則。在課堂教學中,教師以及學生使用語碼轉換,其實質也是為了實現(xiàn)某種順應,從而使課堂教學和學習能夠順利進行下去。關于課堂語碼轉換順應理論的詳細介紹,可參考相關文獻,如文獻[3,4]。
結 論
在大學教學中適時、適當?shù)貞谜Z碼轉換能有效地促進學生的語言發(fā)展,協(xié)助教師順利完成教學內容,促進師生交際,提高教學效果。事實上,語碼轉換教學對教師的英語要求也不高,特別是對于英語專業(yè)的教師更是駕輕就熟易于操作,而學生也易于掌握。總之,語碼轉換對于英語專業(yè)的國際貿易實務課程教學而言,具有更廣闊的運作空間。
參考文獻:
[1]Auer,P.ed.Code-switching in Conversation: Language,Interaction and Identity[M].London and New York: Routledge,1998.
[2]汪應洛.系統(tǒng)工程(第四版)[M].北京:機械工業(yè)出版社,2009.
[3]陳洋洋.從順應論層面分析教師課堂語言的語碼轉換[J].科技信息,2011,8:566.
[4]曲艷娜.從順應論的角度分析外語教師課堂語碼轉換[J].沈陽師范大學學報(社會科學版)[J].2010,NO.1: 124-126.



