西方科技論文摘要語態、人稱使用的演變芻議
作者:西安郵電大學外國語學院 陜西西安 趙 娟
發布時間:2014-02-18 15:38:22
【摘 要】語態和人稱的恰當使用是文章摘要撰寫的基本要素之一。20世紀后半葉以來,西方科技論文摘要的文體特征逐漸發生了演變,倡導使用主動語態及第一人稱代詞。這一變化與西方社會的文化及價值觀體系的歷史發展息息相關,也對中國作者傳統的語態、人稱使用觀念產生了沖擊,促使其注意學習國際最新的科技寫作規范,避免中式思維模式的負面影響。
【關鍵詞】語態 人稱 演變
基金項目:西安郵電大學2013年C類教學改革項目。
英文摘要是促進國際學術交流與合作的重要“橋梁”和媒介,作為論文收錄與否的重要標準之一,摘要的質量高低對于論文的檢索舉足輕重。傳統多認為英文科技論文摘要的文體特征為被動語態及第三人稱代詞的使用。但20世紀后半葉以來,西方科技論文摘要的文體特征逐漸發生了演變,主動語態、第一人稱代詞的使用得到了越來越多學者的支持。文章概述了西方科技論文摘要語態、人稱代詞使用的演變,從西方文化、思維方式的歷史發展與形成的角度探討了相關原因,并簡述了這一演變對于中國作者科技論文摘要寫作的影響。
西方科技論文摘要語態、人稱使用的演變
通常認為科研論文應具有客觀性,因此,早期的科技論文中,被動語態與第三人稱成為語態與人稱使用的主流。[1]然而,20世紀70年代中期起,被動語態的文風以及相關的人稱代詞的使用問題在國外科學寫作界受到了挑戰并逐漸被摒棄, 一些英美科技工作者倡導盡量使用主動語態,使文字生動,信息突出,提高讀者的閱讀效率。[2]相應的,第一人稱代詞的使用也逐漸流行開來。James Watson和Francis Crick在發表他們具有歷史意義的論文時即是以第一人稱主動句開始描述DNA結構的。
主動語態及第一人稱代詞的實踐還得到了一些權威科技英語專家(如Robert A Day)的支持;[3]目前,相當數量的國際知名科技期刊及檢索數據庫均倡導在文摘寫作中使用主動語態及第一人稱代詞。Nature、Cell、The New England Journal of Medicine、The Lancet等國際著名的科技及醫學雜志中,第一人稱和主動語態的使用已十分普遍。Science雜志針對投稿稿件的文體要求中明確說明應多用主動語態及第一人稱代詞“we”、“I”。[4]《Ei數據庫文摘要求》也將“盡量用主動語態代替被動語態”這一要求單獨列出,突顯其重要性。
西方科技論文摘要語態、人稱使用演變的歷史文化歸因
20世紀70年代以來西方科技論文摘要中主動語態及第一人稱代詞使用的流行與這一時期西方文化中個人主義取向的發展密切相關。在西方,尤其是美國文化的價值觀體系中,個人主義取向受到極大的推崇。西方的基督教崇尚個體;歐洲文藝復興也主張個性解放、個性自由。17世紀,英國哲學家John Locke和Ballah在其哲學思想中均提出了個人本位的觀點,對早期美國社會、經濟的發展產生了深遠的影響。20世紀,個人主義取向發展到頂點,個人被認為是完全自主、獨立存在的實體;人們崇尚自我價值的實現,敢于突出自我,強調個人努力獲得的成果。體現在摘要的語態及人稱使用方面,越來越多的科技工作者開始運用以we或I為主語的主動句,認為自己的工作和學術貢獻就應理直氣壯地說明,強調突出。
另一方面,西方文化發展的淵源,如古希臘羅馬等,地處海洋環境中。受此影響,跨海遷移不可避免??绾_w移的苦難催生了一種新的政治,“這種新的政治不是以血緣為基礎,而是以契約為基礎的‘同舟共濟’的合作關系?!盵5]因此,古希臘人很早就在雅典進行了針對殘存的血緣姓族結構的政治改革。在形成的新的社會組織結構中,等級制度被打破,人人平等得到倡導。自此,平等意識在西方社會逐漸深入人心。1776年,美國“獨立宣言”中明確指出“人人生來平等”;1791年,法國國民議會發布的“人權宣言”中也強調“人類生而平等并且只能平等”。在西方社會,平行或平等的人際關系得到廣泛認可和推崇。因此,有學者認為,在摘要寫作中使用第三人稱代詞,會疏遠讀者,顯得作者高高在上;而第一人稱代詞則可以拉近作者與編輯、讀者間的距離,促進他們的良性互動,使研究成果更易被讀者接受??梢哉f,科技論文摘要中第一人稱代詞的逐漸流行體現了西方強調平等的人際關系的穩固與成熟。正如語言學家薩丕爾所言:“語言,作為一種結構來看,它的內面是思維的模式。”
西方科技論文摘要語態、人稱使用的演變對中國作者摘要寫作的影響
隨著國內外學術交流的日趨頻繁,已有國內科技英語專家意識到了文章摘要寫作的重要性。近年來,有關論文摘要語態、人稱使用的探討已成為科技英語研究的熱點之一,一系列對比性實證研究相繼展開。通過研究,國內作者文章語態、人稱使用的問題得以發現:即被動語態存在著濫用現象;[6]第一人稱代詞使用顯著不足,且是導致被動語態過度使用的一個重要原因。[7]
國內作者文章摘要中有關語態、人稱使用問題的出現與國內科技寫作信息相對滯后密不可分。相當部分的科技英語學者對于語態和人稱恰當使用的認識仍停留于西方科技寫作界的傳統界定上,認為被動語態和第三人稱代詞的使用是科技英語的顯著特征,從而建議在摘要撰寫中多使用被動語態,以保證闡述的客觀性。加之國內作者在摘要撰寫時多靠模仿已有文獻,對語態、人稱使用的新趨勢不甚了解,難以發現問題,因此使得有關問題更加嚴重。
其次,誤將國家標準等同于國際標準,在一定程度上也造成了被動句的濫用和第一人稱代詞的使用不足。我國頒布的國家標準GB6447-86《文摘編寫規則》[8]規定:“要用第三人稱的寫法。應采用‘對……進行研究’、‘報告了……現狀’、‘進行了……調查’等記述方法?!睗h語的無人稱句直譯為英語時即往往采用被動語態表達。
最后,文章摘要寫作中我國作者對于被動句的偏愛也與其特有的中式思維方式有關。中國社會強調強調“克己”,習慣于避免“鋒芒畢露”,在交際時追求謙虛、低調。體現在文章摘要寫作方面,即表現為采用被動語態以免提及個人,對于第一人稱代詞也往往下意識地回避。
值得注意的是,近年來,越來越多的學者認識到了國際科技寫作界語態、人稱使用演變的新趨勢。他們紛紛撰文,號召廣大科技工作者改變舊的寫作觀念,做到與時俱進。國內一些權威的科技期刊,如《電子學報》、《計算機學報》中,主動語態及第一人稱代詞在摘要中的使用已逐漸增多;編輯類的高影響力期刊,如《編輯學報》也刊登文章,論述科技論文摘要語態、人稱使用的國際新趨勢。我國作者摘要寫作中有關語態、人稱使用的問題表明,語言的使用規范隨著時代的發展也在不斷地演變,只有關注國際科技論文摘要寫作的發展動向,注意學習最新的國際科技寫作規范,注意避免由中西文化及思維方式差異可能造成的語言使用不當,才能提高我國作者的英文摘要寫作質量,為更好地進行國際間的學術交流與合作服務。
參考文獻:
[1]Editorial(Opinion-Viewpoint).Personally speaking.New Scientist[J].2001,171(2300):48.
[2]李海軍,吳迪龍.科技英語文體的嬗變與科技論文的英譯[J].上海翻譯,2006(3):28-31.
[3]Day, R. A. How to Write & Publish a Scientific Paper (5th ed.)[M].Phoenix: Oryx Press, 1998:166.
[4][2013-02-19]http://www.sciencemag.Org/feature/contribinfo/prep/res/style.shtml.
[5]馮天瑜,何曉明,周積明.中華文化史[M].上海:上海人民出版社,1990:49-92.
[6]范曉暉.論醫學論文英文摘要中被動語態的濫用[J].中國科技翻譯,2005(4):11-14.
[7]趙娟,葉楓.中外通信論文英語摘要的體裁分析[J].西安外國語大學學報,2013(2):11-14.



