輕化工類專業學位論文英文摘要寫作問題分析及其對策研究
作者:陜西科技大學外國語與傳播學院 陜西西安 王凌燕 劉婭娥 王麗燕
發布時間:2012-08-28 15:17:14 來源:陜西教育報刊社
【摘 要】論文摘要是整篇論文的重要組成部分和精華,撰寫高質量的中英文摘要是在校大學生及科技人員必須具備的一項基本功。為提高大學生和科技人員論文摘要寫作和翻譯能力,本文通過對一定數目的輕化工類專業學生論文英文摘要的分析和統計,歸納整理了當前英文摘要寫作方面存在的問題,提出了解決上述問題的方法和對策,并對當前的大學英語教學提出了一些改進建議,這對寫作高質量的英文摘要有一定借鑒和啟示意義。
【關鍵詞】輕化工 英文摘要寫作 英語教學
中圖分類號:G64 文獻標識碼:A
本文得到陜西省教育廳專項科研計劃項目(11JK0303)和陜西科技大學科研自選項目 (ZX10-51)資助。
引 言
摘要是對論文的主要內容(如寫作目的、研究方法、研究成果和結論)的簡明陳述,是一篇學術論文或科學實驗報告的提要或概括, 是該文章或報告中最重要的一部分,主要起報道和檢索的作用[1]。隨著信息技術的不斷發展以及電子資源應用的日趨廣泛,摘要已經成為科技信息交流的重要工具。為學位以及科研論文撰寫出高質量的中英文摘要已經成為在校學生及科技人員必須具備的一項基本功。本文以我校具有鮮明特色的輕化工學科為例,對該類專業學生的學位論文英文摘要進行分析和統計,歸納整理了當前英文摘要寫作方面存在的問題,并提出了解決問題的方案和對英語教學工作的啟示。
英文摘要問題分析
筆者以輕化工類比較有代表性的造紙工程、皮革工程和硅酸鹽工程三個專業為例,收集了我校上述專業2007年~2011年畢業的各20篇共60篇學位論文的英語摘要進行分析研究,發現當前在英文摘要寫作中主要存在如下幾方面的問題:
1.語篇知識欠缺,摘要內容要素殘缺,語篇結構不完整、層次模糊
摘要是研究論文的縮影,是對研究內容簡潔、全面、系統的概括或總結,應具備完整性、獨立性和自明性,英文摘要要替代論文使讀者讀完摘要就能對論文本身有一個較為系統全面的理解。
通過對輕化工類專業學生60篇學位論文英文摘要地逐一統計發現,幾乎每篇摘要均存在要素不全, 繁簡失當的問題,大多數都沒有背景介紹和結論。可見“要素殘缺”是摘要寫作的一大問題。摘要開篇經常缺少主題句,缺少對研究目的和方向的導入。對研究目的和方向的省略使得摘要內容不完整、主題不突出、信息不明確。對英文摘要的語篇特點缺乏了解,摘要寫作隨意是導致當前英文摘要存在這一問題的主要原因。
2.英文摘要組織松散, 句子之間缺乏聯系
一般說來,漢語句子之間的關系主要由意思本身來連接,很少借助連詞,而英語結構則比較嚴密,連詞使用很多,從而使得一個句子的各組成分以及句子之間的關系明確,主次分明。因此,對于漢語中暗含的邏輯關系,必須注意分析,加強這種句子之間的聯系,從而形成一個整體。
通過對上述學位論文英文摘要的分析可以看出,英文摘要中句子安排隨意、句子之間銜接手段應用較少,句子間缺乏連貫性和邏輯性是英文摘要寫作中的另一個突出問題。因此在英文摘要的寫作中一定要注意英語表達的這一特征。
3.摘要冗長,句型隨意,用詞不準確,缺乏科學性和嚴謹性
科技英文摘要屬科技類文體,需要具備科技文體科學和嚴謹的特點。具體體現在:科技文體要求擺出問題,講清道理,并給以結論,層次清楚,緊扣主題,前后呼應。其主要表達方式多以敘述、說明和議論為主。從具體措辭來說,科技文章的句子要求嚴謹明晰和語言確切。科技文章中經常使用若干特定的句型,從而形成科技文體區別于其他文體的標志[2]。科技文章的科學性和嚴謹性還體現在用詞的貼切,使用準確的專業術語。
通過對上述專業學生論文英文摘要的分析可以看出,不少英文摘要贅述語言太多,不夠簡潔。摘要中的句型結構使用隨意,不符合科技文獻的要求。使文章缺乏嚴謹性和科學性。另外英文摘要存在錯用或編造詞語以及不適當地用一般詞匯代替專業術語,體現出相關專業術語掌握不夠。
4.語法錯誤較多、中國式英語嚴重,語言基本功薄弱
英文摘要的寫作是英語綜合能力的體現,其寫作的好壞直接反映了作者對英語掌握的水平和熟練程度。但在對上述專業英文摘要的分析可以看出,不少英文摘要的寫作中經常會出現主謂不一致,指代不明確,忽視時態、語態問題。或只顧字面上對應,譯文沿用漢語的搭配和結構,英文摘要不符合英文表達習慣,文不達意,中國式英語嚴重。
解決以上問題的方法及對策
1.熟悉英文摘要寫作特點
英語摘要應高度概括正文的主要內容,突出正文的重點, 是正文內容的提要。所以摘要應該有清晰的思路、結構和簡潔的表達。通常,英文摘要論文摘要一般由三部分組成[3]: 1) 研究的目的 陳述其研究的目的及研究和解決的問題; 2) 研究的內容和方法介紹作了哪些研究及研究的途徑、采用的模型、實驗范圍與方法; 3) 研究的結果與結論 陳述研究結果及評價論文的價值。英文語篇一般分為三個層次展開: Topic Sentence、Supporting Sentence、Concluding Sentence。
2.了解基本的中英文語言差別
中文和英文屬于兩種不同的語系, 在語法、詞匯、篇章結構等方面都呈現出不同。英文注重形合,其中句法關系是由連接詞表示的。中英翻譯中需要注意意合與形合的轉換。在翻譯過程中一定要注意使譯文看起來流暢自然。
3.掌握翻譯技巧
1)要根據上下文弄清原文的詞匯含義、語法關系和邏輯關系等, 正確理解論文摘要原文的內容。2)通過正確選擇詞義和合理安排, 組合各句子成分, 使摘要基本上可以準確表達論文原意。3)對照中文版本摘要檢查英文版本內容, 仔細校對, 推敲譯文語言文字,刪繁就簡, 使文句符合譯文現代語言結構, 避免中國式英語。
4.熟記英文摘要慣用句型
共有三種句型:
1)主題句:
The purpose of this paper is…
The primary goal of this research is…
The main objective of our investigation has been to
obtain some knowledge of…
The paper deals with…/presents the data …in terms
of…
2)內容句:
The formula is derived from…
The method is based on…
The test equipment which was used consisted of…
3)總結句:
It is concluded that…
In summing up it may be stated that…
The investigation carried out by…has revealed that…
5.改革大學英語教學,提升正確語言輸出能力
通過上述問題分析,在從教學內容上,應加強科技或特定專業方面的英語內容,尤其是對該類文章語篇和語體的分析性閱讀;另外應有針對性地加強學生在科技文體寫作方面的訓練,強化學生對專業領域英語表達的熟練掌握。
結 語
英文摘要的寫作是非英語專業學生英語輸出的主要形式。作為摘要寫作本身又是一種能夠綜合體現作者英語基本功的形式。通過學習和模仿一定數量的范文,簡明扼要而又準確無誤地表達出論文中的重要內容, 讓摘要真正成為論文的縮影。
參考文獻:
[1]劉源普.科技論文摘要英譯技巧[J].中國科技翻譯,2003,16(1):6-8.
[2]段夢敏,薛榮芳,韓慧琴.非專業英語學生論文的英文摘要剖析.太原理工大學學報,2005,23(4):92-94.
[3]劉德寶,畢大森.冶金材料類專業畢業論文摘要的撰寫與翻譯[J].中國冶金教育,2007,6:42-43.



